- Project Runeberg -  De äldsta svensk-ryska legationsakterna efter originalen i Stockholm och Moskva /
68

(1884) [MARC] With: Harald Hjärne - Tema: Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

stafs af Sverige och konungens son Ivans bref till tsaren
och storfursten, men han [knes Ivan] befalde det svenska
ombudet Panteléiko att dröja i Novgorod intill tsarens
och storfurstens befallning [komme], och lät gifva
honom förplägning efter befallning [af tsaren].

Men detta är brefvet till tsaren och storfursten från
konung Gustaf med hans man Panteléiko:

“Gustaf, med Guds nåde Sveriges och Götes konung.

Vår vänliga helsning, och hvad vi efter vår kärlek
och välvilja (dobrodételi) förinå [nu och allt] framgent!
Hög värdigaste furste (vysokodostojnéjsjij kniaz), vi hafve
här den 16 Juli emottagit eder skrifvelse, som [är [-skrif-ven]-] {+skrif-
ven]+} i edert fältläger den 16 Juni, och hafve vi deraf
förstått, huruledes någire af eder stad Reval (iz vasjego
grada Kolyvani) om oss berätta, att de på [vår]
befallning eller med [vårt} tillstånd ärna föra krig med
moskoviterna (protiv Moskvitj) och [både] taga vägen
öf-ver land och utan lejd [såsom kapare] ransaka
strömmen (potok poiskati), [och] att jag icke skulle hafva
hindrat dem, utan lemnat dem frihet [dertillj. Derpå vilje
vi eder till svar uttryckligen icke förhålla, att de uppföra
sig emot all förmodan, emedan vi ofta, och nu äfven för
icke länge sedan, hafve låtit dem förstå i anledning deraf
(tjerez to), hvilket de likaledes af alla menniskor genom
ryktet sedan länge (slavnodavno) hafva förstått,
huruledes vi med moskoviterna och ryssarne (s Moskvitjis
rusaki) efter det förflutna kriget hafve utverkat och
bekräftat en beståndande fred på ganska många år. För
den skull kunne vi [hafve vi sagt dem] ingalunda emot
en slik fred bryta bekräftelsebrefven och inseglen, och
måste i enlighet dermed hålla korskyssningen och dervid
förblifva. Likaledes förlitade vi oss också på dem af
desse edra [undersåtar = de revalske], hvilka tillförene
voro [hos oss], när vi förde krig med förbemälte
moskoviter både på eder anstiftan (po vasjemu poiskaniu) och
på [deras] bön fallan om nabohjelp för framtiden,
emedan de icke hade någon beståndande fred [med eder]
utom angående honungen (razveje o manna), såsom de
ock sjelfve ursäkta sig dermed, att de [endast derom]
haft [ett fördrag] med moskoviterna efter [sin] uppgift.
Detta vårt ärliga rättfärdigande (dostojnoje upravdanije)
må vara dig ganska nog (by tebé tjerez Ihnogo sstalos’),
äfven [för den saken], att ytterligare för icke länge se-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 06:55:47 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hhsvery/0074.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free