- Project Runeberg -  Historiskt bibliotek / Sjette delen /
232

(1875-1880) With: Carl Silfverstolpe
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

234

ELOF JTEGNÉR.

34

regarder comme le plus sûr et le plus ferme appui de mon trône.
Je dois y compter dans ce moment avec d’autant plus de confiance
qu’il ne s’agit pas de mon intérêt seul, mais que ma cause est
réellement celle de l’Europe entière, menacée des efforts réunis d’une ligne
qui paraît avoir une domination universelle pour objet. La puissance
de Y. M. peut seule mettre des bornes à des vues si ambitieuses et
si injustes. C’est d’Elle que j’attends et les conseils et l’assistance dont
j’ai besoin, étant au resta avec des sentiments fortifiés tous les jours
par ma reconnaissance, Monsieur mon Frère et Cousin,
de Votre Majesté

le bon Frère et Cousin
Gustave.

N:o II.

Koncept till bref från konung Gustaf III till kejsarinnan
Katharina II af Ryssland.

(Efter originalkonceptet, uppsatt af IJ. Scheffer med egenhändiga rättelser
af konungen, i Kongl. Biblioteket, Stockholm).

Uddevalla ce 30 Nov. 1772.

Madame ma Soeur et Cousine,
Pénétré de tous les sentiments que les grandes qualités de Y. M.
Imp:le fort naître universellement, et animé de ceux que le tendre
lien du sang excite dans mon coeur, j’ai déjà fait assurer V. M.
Imp:le du dessein invariable que j’ai formé de vivre avec Elle dans
la plus parfaite union et l’amitié la plus constante. J’ai aussi reçu
les mêmes assurances de Sa part et je puis dire avec vérité que j’en
ai été extrêmement touché. Mais comme je désire de cultiver de plus
en plus des sentiments si conformes aux miens et si heureux pour nos
peuples et pour la tranquillité de l’Europe, j’ai voulu envoyer le comte
de Posse, sénateur de Suède et chevalier de mes ordres, en qualité
d’ambassadeur extraordinaire à Y. M. Imp:le, afin de Vous convaincre
encore davantage de la sincérité de mes vues et de l’intérêt tendre et
constant, que je prendrai à tout ce qui vous touche. Le séjour qu’il
a déjà fait à la cour de Y. M. a fait tomber mon choix sur lui comme
sur la personne que j’ai cru devoir être la plus agréable. Madame,
je Yous prie de mettre une confiance entière à tout ce qu’il vous
dira de ma part; et il remplira à mon gré la mission dont je l’ai
chargé, lorsqu’il persuadera Y. M. qu’Elle trouvera toujours en moi
un bon voisin, un parent tendre et un ami fidèle. C’est avec ces
sentiments et avec la plus haute considération que je suis etc.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 07:05:19 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/histbib/6/0240.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free