- Project Runeberg -  Homeros' Odyssée /
30

(1920) [MARC] Author: Homeros Translator: Erland Lagerlöf
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tredje Sången. I Pylos

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

ilande hann, då beslöt vittblickande Zeus att en ryslig
färd honom giva och sände en storm av vinande vindar,
så att som berg upptornades högt de ofantliga vågor.
Flottan blev skingrad med ens, och en del av skeppen mot Kreta
drevs till den trakt, där Kydonerna bo kring Iardanos’ flöde.
Här, må du veta, i vattnet en glatt, brådstupande klippa
reser sig ytterst vid Gortyns gräns ur det blånande djupet;
sunnan sin hiskliga sjö emot västliga udden vid Faistos
jagar, men liten en häll där bryter de väldiga vågor.
Hit de nu kastades hän, och med möda sig bärgade folket,
under det skeppen av sjön blevo sönderslagna mot reven.
Åter de övriga fem av de mörkblåstammiga skeppen
drevo för rullande sjö och för strykande vind till Egypten.
Medan nu där han sig samlade guld och en myckenhet skatter,
seglande flitigt omkring bland mänskor av främmande tunga,
ruvade hemma i Argos alltjämt Aigisthos på brottet,
mördade Atreus’ son och underlade sig folket.
Sju år styrde han sedan i ro guldrika Mykene,
men på det åttonde kom hans fördärv, då den ädle Orestes
vände igen från Aten, ty han hämnande kom och förgjorde
falske Aigisthos, som mördade lömskt hans frejdade fader.
Sedan han mannen förgjort, han argiverna bjöd till ett gravöl
efter sin skändliga mor och förföraren, fege Aigisthos.
Just på den dagen kom dit Menelaos, väldig i härskri,
lastad med skatter och gods, så mycket hans skepp kunde bära. —
Ströva ej länge du heller, min vän, långt borta från hemmet,
sedan du övergivit ditt gods och därhemma i huset
lämnat så trotsiga män, och se till, att de icke föröda
allt vad du äger och dela ditt gods, och din resa blir fåfäng.
Men Menelaos besöka du skall, det råder jag ivrigt,
efter han lände helt nyligen hem ifrån främmande länder,
fjärran från folk, dädan ingen förvisst skulle hoppats att mera
komma tillbaks, när av stormarna dit han en gång blivit kastad
över ett hav så stort, att ej fåglarna ens därutöver
hinna på året, så väldigt det är och så farligt att trotsa.
Alltså till honom du fara nu bör med ditt skepp och ditt manskap,
men vill du fara till lands, stå dig hästar och vagn i beredskap,
och mina söner stå även tillreds för att göra dig följe
till Lakedaimons gudomliga stad och den ljuse Atriden.
Bed honom innerligt du, att han låter dig sanningen veta!
Lita du kan på hans ord, han är övermåttan förståndig."

Sade; men solen dalade nu och mörkningen inbröt.
Tog då till orda bland dem strålögda gudinnan Athene:



<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Sep 27 13:26:28 2021 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/homeody/0040.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free