- Project Runeberg -  Homeros' Odyssée /
169

(1920) [MARC] Author: Homeros Translator: Erland Lagerlöf
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Fjortonde Sången. Ulysses gästar svinherden Eumaios

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

ty förhatlig mig är såsom Hades’ portar den mannen,
som låter nöd och betryck sig förleda att prata bedrägligt.
Vittne då Zeus ibland gudarna först och ditt vänliga gästbord,
vittne den frejdade konungens härd, dit nu jag är kommen:
sannerligen skall allt fullborda sig så, som jag säger:
hem skall Ulysses komma och just i det skridande solvarv.
Just när månaden hinner sitt slut och den nästa begynner,
kommer han hem till sitt hus, och då skall han hämnas på alla,
vilka här visa förakt för hans lysande son och hans maka."

Honom svarade du, svinaherde Eumaios, och sade:
"Aldrig, du gamle, skall lönen du få för ditt glädjande budskap,
aldrig Ulysses skall komma igen. Nej drick du i stillhet
bara ditt vin, min vän, och låtom oss tala om annat.
Minn mig ej mera härom, ty alltid mitt hjärta i bröstet
våndas i smärta, när talas jag hör om min älskade herre.
Eden vi lämna nu ock i dess värde; men ack att Ulysses
komme igen, som jag önskar det själv och Penelope önskar
och hans Telemachos, gudarna lik, och den gamle Laertes!
Dock för Ulysses’ son, för Telemachos, grämes jag bittert;
ty i de evige gudarnas hägn sköt han upp som en telning,
så att jag trodde, han skulle bland uti män intet tillbaka
stå för sin älskade fader, i växt och i fägring ett under;
ack, men hans sunda förstånd har förirrats av någon bland gudar
eller bland människor nu, ty han har rest för att spörja om fadern
bort till det sandiga Pylos, och nu ha de friarna bålde
uppå hans hemväg lagt sig på lur, att förgäten och namnlös
gudalike Arkeisios’ ätt må på Ithaka slockna.
Men låt oss tala om honom ej mer, må nu vara han fångas,
eller han frälsas och Zeus vill sin hand över ynglingen hålla;
utan berätta mig nu, vad du själv har fått pröva, du gamle!
Svara mig sanningsenligt också, att jag måtte det veta:
Vadan och vem är du själv? Var äger du hem och föräldrar?
Vad för ett skepp har du kommit uppå, och hur förde dig sjömän
över till Ithaka? Säg mig vad folk de förljödo sig vara?
Ty till fots tror jag verkligen ej att du måtte ha hitlänt."

Honom svarade då den mångförslagne Ulysses:
"Efter du frågar, min vän, skall jag säga dig detta helt öppet.
Hade vi båda nu blott för en tid tillräckligt av sovel
och av det ljuvliga vin och finge här inne i hyddan
sitta och äta i ro, medan arbetet sköttes av andra,
skulle jag ledigt för dig kunna året igenom berätta
utan att hinna till slut, om de många bekymmer jag lidit,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Sep 27 13:26:28 2021 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/homeody/0179.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free