- Project Runeberg -  Homeros' Odyssée /
283

(1920) [MARC] Author: Homeros Translator: Erland Lagerlöf
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tjugotredje Sången. Kongungaparets återförening

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

gjorde ock växten mer fyllig och hög och lät håret från hjässan
svalla i lockar ner likt hyacinthernas blommor.
Såsom med skicklig hand av en mästare, vilken har konsten
grundligen lära sig fått av Hefaistos och Pallas Athene,
silver belägges med guld och hans verk förtjusande bliver,
så nu hon övergöt med behag hans huvud och skuldror.
Ut ifrån badet han steg, lik en av odödliga gudar,
satte ånyo på stolen sig ner, som han nyss hade lämnat,
mitt för sin dyra gemål och vände till henne nu ordet:

"Sällsamma! Aldrig förut ha de höge, som bo i Olympen,
lagt i en kvinnas barm ett hjärta av liknande hårdhet.
Aldrig en annan kvinna än du skulle kunna ha hjärta
att från sin make sig draga tillbaks, när från tusende mödor
återkommen han är till sitt land på det tjugonde året.
Bädda nu strax, Eurykleia, åt mig, ty jag måste väl ensam
gå till min vila i kväll, då min makas sinne är järnhårt."

Svarade kloka Penelope då och sade till honom:
"Sällsamme, tro ej förakt eller häpnad det är eller högmod.
Tydligt jag minnas ju kan, hur du fordom såg ut, på den tiden,
då du från Ithaka for på det långbeårade skeppet.
Bädda åt honom då strax, Eurykleia, den stadiga sängen,
utanför kammaren dock, som han själv uppmurade stadigt;
där må du ställa hans stadiga säng och sedan av fällar
bädda hans läger däri, och med täcken och skinande lakan."

Talade så för att pröva sin man. Men den ädla Ulysses
vände sig misslynt strax till sin dygdiga maka och sade:

"Ack, där sade du, hustru, ett ord, som bedrövar mig bittert.
Vem har då flyttat min säng från dess plats? Det skulle väl knappast
ens den förslagnaste hava förmått, så framt ej en gudom
själv kom hit, som den flyttade lätt, om honom så lyste.
Ingen av dödliga män, om också med ynglingakrafter,
skulle ha rubbat den lätt, ty en märklig hemlighet finnes
uti dess byggnadssätt, och jag själv den snickrade ensam.
Inne på gården det stod en oliv med yviga grenar,
frodig av ungdomskraft och med stam av en pelares tjocklek.
Denna jag byggde en kammare kring, tills jag hade den färdig,
fogade sten på sten, och lade så taket däröver,
satte in flygeldörrar till sist, som stängde dess ingång.
Därpå jag kvistade av olivens yviga lövverk,
sågade stammen ett stycke från rot och med yxan den släthögg
konstförfaret och väl och danade om den till sängfot,
högg efter snöret den rak och med borren den borrade allstäds.
Därifrån byggde jag vidare på, tills sängen stod färdig,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Sep 27 13:26:28 2021 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/homeody/0293.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free