- Project Runeberg -  Historisk tidskrift / Första årgången. 1881 /
78

(1881) With: Emil Hildebrand
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

78

II. HJÄRNE.

10

»att man sig om andre opartiske tolkar skulle omse, hvilke han
ej med skäl kunde jäfva, och med hvilka han vore tillfreds».
Dagen derpå »förestäldes åter bemälte Silitski och frågades, huru
han sig nu hade betänkt, om han något skriftligen hade uppsatt,
eller om han muntligen ville genorn majoren hr Peter Holtzhusen 1)
och translatoren Barckhusen referera, huru det vore tillgånget,
och för hvad orsak han slagit Daniel Anastasium. Svarade, det
vore kunnogt, att han hade gäst hos framledne Anastasius,
hvilken och varit hans vän, men sedan ryske köpmännerne hit kommo
och han (Anastasius) sig penningar tjente med tolkande, hade
lian sig slagit på fylleri, intet försörjt sitt hus, utan fört ett
oskickeligit lefverne (hvilket förorsakade, att hans hustru gick
någre dagar ifrå honom)? det han (Selitski) pä hennes begäran
honom förehållit, bedjandes han ville corrigera sitt lefverne och
lefva med sin hustru uti enighet, hvilket så mycket verkade,
att Daniel sökt hustruns vänskap och gått med honom samma
dag ut, föregifvandes vilja köpa åt henne en ring, men när de
vore på vägen, excuserat sig ej kunna gå så långt, utan gick
tillbakars hein, och han (Selitski) gick till capitein Sven Göthe,
hvarest han drack en gång. När han nu emot 7 hemkom, var
Daniel drucken och afklädder, viljandes gä i säng, men när han
fick se honom (Selitski), brukade han en elak mun och
öfver-föll honom med skamlöse skällsord och på ryske språket
vederstygglige och olidelige ordeformer, visandes honom fan i våld
utur gården. Hvilket allt han (Selitski) i förstone för skämt
optog, men sedan Daniel på hans frågan, om det allvar vore,
med ja svarade, slog han honom på munnen, och Daniel stötte
honom med knyt näfven i veka sidan ocli tog honom i strupen,
dermed de både nederföllo på en kista, och som han (Selitski)
såg sig ej kunna slippa, tog han till en dar t, den han hos sig
hade, ocli stack några sting till Daniel, på det han skulle lös

2) Denne officer, som hade deltagit i det senaste livländska kriget och för
öfrigt var invecklad i åtskilliga rättegångar, synes hafva stått den ryske gesandten
nära. På dennes egen begäran förordnades han till beskickningens prestaf den
10 Oktober, ehuru det troddes, att han genom sina »upptåg» gjort envoyén
pockande i fråga om ceremonier och åstadkommit oenighet emellan honom och hans
förre prestaf (Rådsprotokoll 1667, vol. Bergenhielm, foll. 403, 441 vol. Franc,
fol. 411). Holtzhusen hade redan 1662 varit prestaf för den ryska legation, som
då var i Stockholm (Muscovitica: Protokoll angående ryska legationer till Sverige
1662). Translatorn Barckhusen hade den 8 September 1667 blifvit förordnad till
»inspektor öfver ryssegården och tolkarne», men redan inom en månad besvärade
sig de ryske köpmännen hos Kongl. Maj:t, »att han dem mycket ohöfligt skall
handtera samt med skällsord offendera» (Rådsprotokoll 1667, vol. Franc,foll.317,410).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 07:57:08 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ht/1881/0102.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free