- Project Runeberg -  Historisk tidskrift / Sjette årgången. 1886 /
72

(1881) With: Emil Hildebrand
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

72

ÖFVERSIGTER OCH GRANSKNINGAR.

Gezantschappen door Zweden en Wederland wedersijds
afge-vaardigd ge du rende de jaren 1592—1795. Chronologische li j sten
opgemakt nit de stukken in het rijksarchief aanwezig, met eenige
aanteckeningen door Mr. A. H. H. van der Burgh. 84 ss.
’s-Gravenhage, Nijhoff, 1886.

Holländarne ha utaf ålder med visst intresse behandlat de en
gång så lifliga förbindelserna mellan deras land och vårt och åtskilliga
historiska arbeten vittna därom. Ofvan anförda lilla skrift, hvars
författare är tjensteman i det holländska riksarkivet, är ett nytt bevis
därpå. Han har nämligen här lemnat en detaljerad förteckning på
de diplomatiska beskickningar, som ända till slutet af förra århundradet
utbytts mellan de båda landen. Arbetet har en viss motsvarighet i
de förteckningar på diplomatien, som utgifvas af svenska riksarkivet,
men skiljer sig ifrån dem i afseende på sjelfva planen, i det att det
icke är sjelfva b refs a m lingarn a, som här förtecknas, ocli öfverträffar
dem genom fullständigheten i fråga om personaluppgifterna. Här
redogöres sålunda för 1) utomordentliga och 2) ordinarie beskickningar
till Sverige; 3) holländska sekreterare och 4) predikanter vid
beskickningarna i Stockholm ; 5) holländska konsuler och korrespondenter i
Sverige; 6) svenska sändebud, sekreterare, agenter och konsuler i
Holland; 7) holländska sändebudsjournaler; 8) traktater och 9) varia,
under hvilken rubrik upptagas bref från svenska konungar och
statsmän, diverse bilagor till ministerbrefven saint notiser om ett och
annat af intresse, som i dessa förekommer. Det hela vittnar om stor
omsorg och sakkännedom. Särskildt ha vi skäl att vara belåtna med
de fullständiga uppgifter, som lemnas om de holländska sändebudens
namn, hvilka för äldre tider icke alltid för oss äro så latta att tyda,
när de möta i våra handlingar. Som en egendomlighet må anmärkas,
huru från 1674 till 1749 samma familj i två generationer och tre
medlemmar representerade de Högmögende uti Stockholm. Den andre
af dem Henr. Villi. Rumpf var halft naturaliserad här, gift ined en
svenska, egare af Sköndal och Herrhamra i Stockholms närhet och är
begrafven i Maria kyrka. — Hvad de svenska namnen angår äro de
i det hela taget riktigt återgifna; ett och annat misstag förekommer
såsom Braæ för Brahe, Heidenstein för Heidenstam1). Namnet
Rache, som förf. med tvekan anför s. 57 är nog riktigt. C. L.
Rasch eller Rache var en af Gustaf II Adolfs diplomater. Alldeles
fullständig är för öfrigt, begripligt nog, icke listan på de från Sverige
till Holland afsända ombuden af olika slag, då förf. endast haft
holländska källor att tillgå. Men sådana smärre ofullständigheter och
brister äro oundvikliga i ett verk som detta och det gagn förf. genom
sin förteckning gjort dem, som vilja studera Sveriges och Hollands
inbördes förbindelser, lider därigenom föga afdrag.

’) S. 31 torde det böra läsas Hyll för Hijlde; Kishy s. 33 låter föga

antagligt.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 08:00:18 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ht/1886/0460.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free