- Project Runeberg -  Hygiea. Medicinsk tidskrift utgiven av Svenska läkaresällskapet / Band 8 (1846) /
390

(1839-1938)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ens i de latinska arbetena från medeltiden och den nyare tiden,
såsom terminus technicus finner annat än det pseudolatinska
chronici (morbi), ehuru Celsus, den klassiske och concise, i sina
skrifter aldrig nyttjar chronici, utan det äkta romerska longi,
hvarvid han på ett ställe nätt och, både etymologiskt och
praktiskt, träffande tillägger: quos tempus ut facit, sic etiam solvit.
Denna försummelse att med annat, eget ord öfversätta ordet
XqovCcu, och detta fel och ioadvertence i öfversättningen af
ogstcu har yttrat sin inflytelse på sjukdomarnas i skilda tider
gjorda speciella uppdelning i de tvenne stora klasserna.
Jem-före vi den classification af sjukdomarna i o&Tcu och xqovCcu,
som AretäUS (från Cappadocien) lemnat — beklagligen nu blott
befintlig i ett fragmentariskt skick — med den classification af
sjukdomarne i «hitzige» och «chronische», som den i sedoare tid
värderade Tysken Richter, A. G., uppställt, finne vi icke blott en
stor skiljaktighet dem emellan, utan ock den sednare, vid hvars
uppgörande den tyska «Hitze» varit med i spelet, vida
underlägsen den förra i praktisk sanning och användbarhet. Jag för
min del skulle derföre anse, att om vi vilje bibehålla de gamles
naturtrogna indelning, vi också böra bättre och mera klart och
tydligt återgifva dithörande benämningar, och jag skulle vilja,
emanciperande mig i denna sak från tyska språkets och
litteraturens stora makt öfver Skandinaven, och trädande öfver på de
galliska språkens sida, öfversätta o£e?cu votioi, med hvassa
sjukdomar, (maladies aigues, morbi acuti), och för återgifvandet
af xQoviat, voöot helst vilja bilda ett alldeles nytt ord, (då ett
passande gammalt verkligen saknas), ett adjectivum, hvilket stode
i samma etymologiska relation till substantivum tid, som det
grekiska %QovCcu till %qovo<;\ jag skulle vilja kalla dem tidiska
sjukdomar. Med dessa benämningar «hvassa sjukdomar» öch
«tidiska sjukdomar» anser jag de grekiska voaoi ogsicu xccl
XQovCat, hafva fått sina bestämda correlater. — Utaf dessa stora,
från äldsta tider tillbaka bestämda sjukdomsklasser, äro nu de
acuta sjukdomarna de, uti hvilka tiden mindre kommer i fråga
såsom ett therapeutiskt agens, och det är i de chroniska, de
tidiska, sjukdomarna, som chronos, tiden, visar sin therapeutiska
dynamis, dessa (för att tala med Celsus) morbi longi, quos
tempus ut facit, sic etiam solvit. Om vi i de förra, de acuta,
mångengång äro forpligtade att med de medel och methoder, som
våra kunskaper gifva oss vid handen, bekämpa sjukdomen och
söka stäcka den i dess dödande lopp, blir det i de sednare
mångengång vår pligt att låta tiden verka för att ej gifva sjuk-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 08:39:17 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hygiea/1846/0392.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free