- Project Runeberg -  Illustreret dansk Litteraturhistorie / Første Bind /
258

(1902) Author: P. Hansen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kirkeordinantsen - Christian den Tredies Bibel

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

første Udkast, som derpaa prøvedes og billigedes
af Luther og andre Theologer i Wittenberg. I Juli
indkaldtes DR. BUGENHAGEN, som paany gjennemgik,
forandrede og forbedrede Udkastet sammen med Kongens
Raader, hvorefter det forelagdes for Rigsraadet og
sluttelig stadfæstedes af Kongen den 2. Septbr. Under
Bugenhagens Tilsyn blev den i det latinske Sprog
forfattede Ordinants trykt i Kjøbenhavn og forelaa
færdig inden Udgangen af Aaret; først to Aar senere -
1539 - udkom den i dansk Oversættelse, formodenlig
af PEDER PALLADIUS; men allerede samme Aar blev den
underkastet en Revision, som førte til en ny, noget
afvigende Ordinants, der udkom 1542.

Den latinske Ordinants af 1537 (saavelsom selvfølgelig
dens danske Oversættelse af 1539) indledes med
Christian III.s Kongebrev, ved hvilket Ordinantsen
forkyndes, dens Tilblivelse omtales og dens dobbelte
Retning fremhæves, nemlig dels som angivende den
evangeliske Læres Hovedindhold, dels som meddelende
Oplysning om de ydre Former, under hvilke den nye
Kirke skal træde ud i Livet. Derpaa gives der i
forskjellige Afsnit Anvisninger og Bestemmelser
angaaende Læren og Ceremonierne, angaaende
Skoleundervisningen, Sognepræsternes Lærdom og
Læsning, Superintendenternes og Provsternes Forhold,
Præsternes Løn, de Fattiges Understøttelse o. s. v.

Reformationstidens litteraire Hovedbedrift er
Christian den Tredies danske Bibel 1550. Som det
allevegne er det Ny Testamentes enten fuldstændige
eller delvise Overflyttelse fra Latinen (eller
Græsken) til Folkesprogene, der baner Reformationen
Vej, saaledes bliver Slutstenen paa dens litteraire
Bygning overalt den hele Bibels Gjengivelse i
Modersmaalet. I Tydskland udførtes denne Gjerning
af en med den christelige og den folkelige Aand
lige fortrolig genial Personlighed: Martin Luther,
og hans Værk staaer i den tydske Litteratur paa en
af de allerypperste Pladser, som Udgangspunkt for en
ny Æra i det litteraire Sprog. Men Danmark var næsten
ikke mindre heldigt, hvad det angik at have den rette
Mand rede i det rette Øjeblik, og ogsaa i vor Sprog-
og Litteraturverden staaer CHRISTIERN PEDERSENS
Oversættelse af Bibelen som et Hovedmonument, der
fik en saa stærk Indflydelse paa vort Bogsprog,
at Meget af, hvad der siden blev almindeligt, først
gjennem den vandt Indgang, Skjøndt det nu, da Sproget
i trehundrede Aar har udviklet

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Apr 19 11:50:10 2024 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ildalihi/1/0294.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free