- Project Runeberg -  Illustreret dansk Litteraturhistorie / Tredie Bind /
1017

(1902) Author: P. Hansen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Rasmus Kristian Rask

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

disse Omraader var det ham ikke muligt at faae.
Og ikke alene Islandsk studerede han; for tilbunds
at forstaa sit Yndlingssprog lærte han sig en
Mængde andre Sprog (Angelsaxisk, Gotisk, Hollandsk,
Grønlandsk o. fl.) og stræbte ved Jevnførelser med
disse Sprog at forklare de islandske Ord og Bøjninger.

Dette Fænomen af en Skolediscipel kunde naturligvis ikke
undgaa at tildrage sig Kameraternes Opmærksomhed, og
snart samlede Rask en lille Skare af Venner omkring sig,
der delte hans Interesser og paa Spadseretoure o. desl.
hørte paa deres »Lærers og Mesters« lærde Oplysninger.
Blandt disse Rasks første Disciple har idetmindste een
erhvervet sig et berømt Navn: N.M. Petersen.

1807 blev Rask Student. Under yderst trange Kaar
fortsatte han sine Studier fra Skoleaarene; af Navn
studerede han vel Theologi, og som stud. theol. fik
han Regens; men det blev neppe mange Timer, han ofrede
Theologien; naar han var fri for sine anstrengende
Timeinformationer, vendte han tilbage til Sprogstudierne
og særlig til sit kjære Islandsk. »Saalænge Livet varer«,
skriver han, »skal det være min Trøst og Glæde at kjende
dette Sprog;« .... »det har været en Hovedkilde og det
første Udspring til mange, ja de allerfleste, endog
ganske forskjelligartede Ideer hos mig, hvorfor jeg ogsaa
har en overvættes Forkjærlighed for det. Jeg taler det
derfor ved alle optænkelige Lejligheder med en vis
Stolthed og inderlig Glæde, naar Andre tale Tydsk eller
Fransk.« Ved daglig Omgang med islandske Venner uddannede
han sig videre, og allerede 1808 kunde hans faderlige Ven
Rasmus Nyerup i Fortalen til sin Oversættelse af Snorres
Edda »anmelde« ham »for vor lærde Republik som en
tilkommende Mystagog i den islandske Litteraturs inderste
Helligdomme«. Inden disse Ord fremkom for Offentligheden,
var Rask forresten optraadt som Forfatter; hans

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 10:44:52 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ildalihi/3/1057.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free