Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anden Deel - XI. Stormen. Soirée hos min Banquier. Podestaens Søsterdatter
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
3^382
ledes en kjærlig Gave sra Enhver vilde ndgjøre en
Sum af ftør Betydenhed før de Ulykkelige, men Ingen
fyntes at førftaae ham, man beklagede, løftede paa
Skuldereu øg talte igjen øm andre Ting. Ru
be-gyndte de selskabelige Talenter at gjøre fig gjældende.
Pøggiø fang en lystig Barcarole, men jeg syntes i
hans høflige Smiil at see Bitterhed øg Knlde mød
den sørnemme Kreds, der ikke vilde lade sig lede as
hans ædle Veltalenhed.
„De synger ikke?" spnrgte Hnsets Frne mig, da
han havde endt.
„Ieg vil have den ^Ere at improvisere sor Dem,"
sagde jeg, idet en Tanke opstod i min Sjæl.
„Hall er Improvisator!" hørte jeg dem hviske
rtlndt øm; Damernes Oiue spillede, Herrerne bukkede,
jeg tøg Gnitaren øg bad dem øpgive et Thenta.
„Venezia!" raabte en Dame øg saae mig kjækt
ind i Oiet; „Venezia!" gjentog de unge Herrer, thi
Damen var smuk. Ieg greb nogle Aecorder, skildrede
Venedigs Pragt og Glands i dens Lykkens Dage,
som jeg havde læst om dett, som min Phantasie havde
drømt sig den, øg Alles Oine flammede, matt drømte,
at det endnn var saa. Ieg sang øm den Skjønne
paa Balcønen i den maaneklare Rat, tænkte paa
Santa og Lara, hver as Damerne troede, det gjaldt
hende, og tilklappede mig Bisald. Sgricci^ selv
havde aldrig gjort slig en Lykke.
„Hnn er her!" hviskede Poggio til mig. „Po^
destas Søsterdatter!" men vi forhindredes i at tale
mere sammen, man bad mig om endnn engang at
En i vor Tid beromt Improvisator.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>