Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
berättas. Och jag är säker på att jag skulle bättre
komma ihåg det jag själv letat reda på.»
»Jag förstår det där», inföll fru Werner, »jag
har själv i min ungdom studerat lite italienska på
egen hand, och jag minns att det hade en särskild
tjusning. Du minns också, Hugo», tillade hon vänd
till sin man, »att då vi varit ute och rest och
kommit till en ny stad, ha vi alltid tyckt det var
allra trevligast att gå ut på upptäcktsfärder utan
någon ciceron och utan att alltför mycket rådfråga
Baedeker. När vi då helt plötsligt råkade på
något vackert, så gjorde det ett mycket starkare
intryck på oss, än om vi förut blivit påpekade: Se,
här är någonting som ni ska beundra! Man har
en liknande upptäcktskänsla, när man på egen
hand lär sig ett språk. Och, som Torvald säger,
man minns bättre det man själv letat reda på.»
Dagen därpå kom konsuln hem med en spansk
grammatik — avfattad på tyska språket, eftersom
det inte fanns någon på svenska — ett spanskt-tyskt
och ett tyskt-spanskt lexikon samt en spansk
bok, innehållande kortare berättelser och dikter.
Men när han gav dessa böcker åt sin son, var det
med villkor att de roliga böckerna i stället skulle
få vila en tid, så att han ej — mot doktorns
förbud — satt och läste hela dagarna.
Torvald kastade sig med iver över det nya
studiet. Han hade lätt för språk, och redan efter
några dagar lyckades han att med flitigt bruk av
lexika översätta bitar ur den bok han fått. Ibland
hände det visserligen att han lärde sig verser
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>