- Project Runeberg -  Jaroslav Vrchlický. En litterär studie /
5

(1904) [MARC] Author: Alfred Jensen With: Jaroslav Vrchlický - Tema: Biography and Genealogy
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förord

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

diktning allt för ofta erfarit detta, och af gammalt vet jag,
huru form- och rimfattigt vårt vackra, musikaliska modersmål
är i jämförelse med de västslaviska språken. Där poeten ej
har förnuftiga rim på två så oumbärliga ord som t. ex,
älska och kärlek, blir det ofta föga bevändt med den erotiska
formens flykt, och om läsaren i slutet af en versrad möter
det vackra ordet himmel, blir han nervös eller gäspar, i visshet
om att rimordet ovillkorligt måste para sig med vimmel!
En öfversättning kan omöjligt blifva identisk med sitt original.
Detta utesluter dock icke möjligheten, att toUcningen gör ett
lika poetiskt intryck som förebilden, och detta har bland andra
ViJctor Rydberg nogsamt visat.

I åtskilliga fall djärfves jag själf tycka, att mina
öfver-sättningsprof hedra Vrchlickys namn. I många andra åter
medger jag, att mina krafter ej räckt till för alt ens
tillnärmelsevis återge den mjuka, eleganta tonklangen i Vrchlickys
mång-strängade instrument. Men likasom en kopia kan gifva en
bättre föreställning om det ursprungliga konstvärket än långa
beskrifningar, äfven om den ej är fullt lyckad, torde
öfver-sättningsprofven lämna ett godt illustrationsmaterial. Framför
allt gifva de en tydlig antydan om originalens rytm och
rikedomen på versslag. Äfven i denna mening torde mitt
arbete tryggt kunna jämnställas med de tyska antologierna.

Att lämna en i alla delar fullt systematisk utredning
af hela det sakliga innehållet i Vrchlickys lyrik och epik är
omöjligt, om studien skall gälla för något mer än blott ett
uppräknande af namn och titlar, och om jag i förra delen
redan anfört ett diktprof, har jag ansett öfverflödigt att
upprepa dess titel i den ämnesgrupp, där den i senare delen
bör ha sin gifna plats. Såsom en god regel för hvarje
uessayistu har jag strängt hållit mig vid att låta skalden
tala själf. Totalbilden blir då sannast och klarast. På det
lyriska fältet har jag på vers eller ordagrannt i prosa åter-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Dec 20 20:25:52 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/jajaroslav/0005.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free