Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Preface
TTAVING made acquaintance with Johnny
= Blossom in his native land of Norway
A lL through the stories about him by Miss
Dikken Zwilgmeyer, the desire to introduce the
amusing, sound-natured boy to American
children has resulted in this translation.
Some liberty has been taken with the original
text, chiefly to eliminate circumstances or
incidents which would not be clear to child readers
in a different environment; but I have taken
pains to keep the translation faithful to the
original in spirit and expression, appreciating
that in these lies much of the wholesome power
of the book.
Johnny Blossom is not local but universal.
Interest in him is not even limited to boys.
When the book first appeared, a Norwegian
reviewer wrote:
"Our most popular author of books for little
girls has this year forsaken them, and apparently
gone over to the boys, since her book is about a
[v]
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>