- Project Runeberg -  Albansk utmaning /
19

(1970) [MARC] Author: Jan Myrdal, Gun Kessle
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   
Note: This work was first published in 1970, less than 70 years ago. Jan Myrdal is still alive, as far as we know. Gun Kessle died in 2007, less than 70 years ago. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Om det illyriska

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Om det illyriska



”Någon föreslår en skål för vår blivande familj. Katrina sänker
blicken. Man önskar oss många barn. En hel brigad av det
Socialistiska Arbetets Hjältar önskar man oss och alla med illyriska namn.
Illyriska namn är populära nu.” Ismal Kadare, Bröllopet.

”Jag tänkte på de illyriska stammarna. Vad har inte denna ras
gett världen!

Den har gett världen krigare, konstnärer, regenter, påvar,
kejsare.” Nonda Bulka, Drömmar vid Rosafa.


Ja, illyriska namn är populära nu i Albanien och man talar mycket
om det illyriska. Detta är naturligtvis problematiskt på flera plan.

MacPherson skrev Ossians sånger och Goethe lät Werther ropa:
”Vilken värld den härlige för mig in i! Att vandra på heden i storm,
i dis och dimma med förfädernas vålnader skymtande i månskenet!”

Sedan visade det sig att MacPhersons gaeliska folkdiktning
varken var gaelisk eller folkdiktning och när Prosper Mérimée — under
namn av Hyacinth Maglanovich — gav ut sin samling ”illyriska
folksånger” var Goethe misstänksam och menade att det nog var
Mérimée som skrivit dem själv. Fast på ett förtjänstfullt sätt. Men
många andra lät lura sig och en allvarlig tysk forskare — sägs det —
översatte Mérimées franska text till tyska och återgav folksångerna
”originalets versmått” som Mérimée skulle ha försummat.

Dock; det gaeliska var en realitet även om MacPherson var en
bluff. (Vilket inte säger att Ossians sånger är dålig lyrik.) Irernas
kamp för sin nationella självständighet skulle bli lång och blodig.
Och ”det illyriska” blir inte ett påhitt bara därför att Prosper
Mérimée roade sig med en ironisk mystifikation år 1827.

Fast det illyriska som Prosper Mérimée knöt an till var inte
samma illyriska som det albanerna i dag knyter an till. ”Det illyriska”
kom under adertonhundratal och nittonhundratal att spela en
dubbel och skiftande roll i nationsbildningsprocessen i Sydösteuropa.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 20:53:33 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/jmalbansk/0019.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free