- Project Runeberg -  Konung Karl XII:s egenhändiga bref /
X

(1893) [MARC] Author: Karl XII With: Ernst Carlson
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Inledning ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

eller »piskas opp» (n:r 189), Rehnsköld »kör kas» med de
polska kompanierna (n:r 166), »oförhappandes göres ett
husjande» i st. f. hastigt anfall (n:r 225) o. s. v. Någon
gång äro de använda uttrycken ej lätta att härleda,
såsom »kåplingasie» i st. f. bröllop (n:r 37), »rabus» i st. f.
hast (n:r 178, 226).

Alltnog, få konungar torde i skrift ha brukat ett
språk, så hvardagligt och så uppfylldt af allmogemålets
vändningar som Karl XII, antingen detta nu härledde
sig af smak eller af vanan att umgås med knektarne och
upptaga deras uttryck. Sådant hindrar emellertid icke,
att konungen i sina bref enligt tidens sed ofta använde
främmande ord, både latinska och franska. Så talar Karl
XII om, hur hans drabanter i Heilsberg »divertera sig
med assembléer» (n:r 55) och önskar, att svenska
krigsfolket »soutinerar sin reputation» till sista man (n:r 162);
han kallar konung August till kroppsbyggnaden
»ramas-serad» (n:r 64), yttrar sig om förslaget att göra hertigen
af Holstein »majorennis» (n:r 83), förklarar, att Lubomirski
måste »nolens volens» följa med oss (n:r 193), och att han,
konungen, föga rättar sig efter polska »declarationer och
persuasioner» (n:r 199) o. s. v. Ej sällan förekomma
sådana ord som »grace», »complimenter», »malintentionerad»,
»mariage», »prosperité», »bruit», »spargament» (rykte),
»ve-xaxie» (plundring) m. fl. Konungen hade dock själf en
liflig känsla af att dylika ord voro främmande, ty han
utmärker dem alltid, enligt bruket, genom att skrifva dem
med latinsk stil och vanligen äfven med stor
begynnelse-bokstaf.

Karl XII har emellertid ej blott korresponderat på
svenska utan äfven och ej sällan på tyska (n:r 118—142).
Det är framför allt till sina svågrar, hertigen af Holstein
-Gottorp och arfprinsen af Hessen-Kassel, samt till
främmande monarker könungen använder detta språk; men äfven
i de tyska kanslikoncepten finnas understundom ändringar
och tillägg af Karl XII:s hand (n:r 291). Han uttrycker sig på
tyska ganska obesväradt men med en mängd svenska vänd-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 12:27:19 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/karl12bref/0015.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free