Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Senare afdelningen. Konung Karl XII:s egenhändiga bref till enskilda personer ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
beneficium, quod non possum describere, itaq. non audeo
ego agere gratias magis, namque ego sum timidus, ne mea
gratiarum actio non sufficiat Domino Gubernatori pro
beneficio suo.
Carolus P.
[Originalet i arkivet å Sjöholm.]
Illustrissime Cornes! lï:r 256.
In alio tempore respondebo ad tuam epistolam. Iam
rogo te, ut legas hanc epistolam, priusquam mittitur ad
Regem. Vale! Scrib. Holmiæ d. 12 m. Febr. Anno 1691.
Tui amantissimus
Carolus P.
[Originalet i arkivet å Sjöholm.]
XII. Till Hans Wachtmeister.
Stoch. d. 20 De c. 1689.’ N:r 257.
Välborne Grefve Kongl. Rådh och H. Ammiral General!
Jagh tackar H. Gen:l Amm:ln för sitt skepp. Och om
iagh kan giöra honom något till viljes igen, så skall iagh
1 l)etta bref, som först sent kommit till ntgifvarens kännedom, är alltså
det äldsta nu kända originalbref med fullständig datering och underskrift af
Karl XII:s hand; jfr uppgiften sid. 3 not 1, som härigenom rättas. Brefvet,
som är synnerligen prydligt skrifvet och syftar på ett den då sjuårige
kronprinsen tillställdt leksaksskepp, åtföljdes af en handskrifvelse till
generalamiralen från kronprinsens guvernör, kungl. rådet grefve Erik Lindsköld, som
försäkrar att, »så lijtet och godt som Printzens bref är, så är hvart och itt ord
hans egit, utan at iag har satt någon ting därtill eller tagit därifrån, hvilket
marquerar icke allenast Printzens förstånd utan och hans particuliere godhet
mot bror.»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>