Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
3. de som willja gåå tiii gudz bord gifwa sig an hoss
prästen *).
4. Capt. Bagge får piquet.
d. 3.
stodo stilla. Par: Damm.
lös: Sahl.
1. Officer[ar]na efftersee at deras munsterskrifware
skrifwa proviants förslagen rätt.
2. Commenderas till et detachement 1 öfwerstl: 1
capitain, 2 leutn: 5 und. officerare 5 corp. 3 tamb: och 150
dragoner, de samma taga med sig deras ammunition och
3 dagars proviant, men deras bagagie lemnas hemma.
Förslaget på de commenderade gifwes in till Gen. Majoren.
3. Ingen går uhr lägret uhtan förlof.
4. Kl. 9 förmiddagen hwar dag här effter skall 1
officer af hwart regimente komma till Gemmajoren.
5. Capt. Coyet får piquet.
d. 4.
stodo stilla. det commenderade partiet under H:r
Öfwerstl. Seve Lilliehöök **) marcherade till Janitzky.
Par: Ekesiöe.
lös: Trumma.
1. förslag på skiudsen ingifwes så mycket som till
regementz bagagies, och de siukas förande behöfwes.
2. Officerarne som hafwa hästwakt, liggia uhte om
nätterne och patrolera om nätterne.
*) Om Sune Collin redan var reg.-pastor, vet man ej, blott att
det var han, som kom i rysk fångenskap i Solikamski (Ennes) eller
Turnén (Kagg).
**) Seved L. af Fårdala, vid Sk. Ståndsdragonerna. Var gift med
en syster till dagboksförf.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>