Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
daignent m’honnorer de leur souvenir. Dites a
mademois-selle Duben, que si eile n’a pas eu des nouvelles de son
frere ie la puis du moins assurer qu’il se porte bien. je
crois que j’aurai bientot la satisfaction de l’embrasser ce
que dans la malheur commun, nous consolera b[e]aucoup
l’un et l’autre. Je suis de tout mon coeur,
mon tres eher frere
votre tres humble et tres obeisant valet,
J. C eder hielm.
Pettersburg le 3 Janv. 1711.
å monsieur
Monsieur le Juge Provincial
Germund Cederhielm
å Salberge.
Jnsonders hochgeEhrter H. Bruder.
Ich hoffe dass meine briefe aus Pettersburg, so wohl
als meiner von dorten nach hauss geschichte diener Iohan
werden wohl angekommen seyn. S:r Czar. M:tn
bewilligten gnädigst dass meine Frau möge zu mir kommen,
und dass der Pass solte so eingerichtet werden dass Sie
wieder nach belieben zu rück reisen könte. Nun bin ich
aber sehr bekümmert, nachdem ich hieher gebracht
worden und Sie in Pettersburg oder Novogrod nicht abwarten
können. Solte Sie schon die resolution gefast haben sich
auf den weg zu begeben, so wird Johan zu berichten
wissen auf welche MüntzSorten Sie nicht zu kurtz
kommen soll. Stobæus *) hat hier vor ein Carolin nicht mehr
*) L. K. Stobæus-Stobée, fången vid Wiborgs kapitulation,
har för tillfället befunnit sig i Moskva. Annars var han också i
Petersburg, sysselsatt vid tsarens trädgårdsanläggningar. Da lian ej ville
ingå i rysk tjänst, sändes han till Arkangelsk, hvarifran han lyckades
rymma 1715.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>