- Project Runeberg -  Katarina II af Ryssland : en kejsarinnas roman /
353

(1897) [MARC] Author: Kazimierz Waliszewski Translator: Ernst Lundquist - Tema: Russia, Biography and Genealogy
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Senare delen. Kejsarinnan - Andra boken: Regentinnan - 3. Yttre politik

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

i Petersburg, funnit i Katarinas hjärta. I en depesch från
1772 skref en af dem: »Hon (Katarina) har ej och har
aldrig haft någon annan bevekelsegrund än att hatfullt och
utan undersökning göra motsatsen af hvad Frankrike vill.
Hon hatar oss med alla slag af hat, som uppretad ryska,
som tyska, som furstinna, som rival och till på köpet som
kvinna.» Han påpekade emellertid den för alla märkbara
motsägelsen mellan dessa tsarinnans öppet visade känslor
och hennes icke mindre utpräglade smak för litteraturen,
konsten, till och med moderna i ett land, som hon förföljde
med ett så glödande hat.

Men Katarina generade sig ej för att motsäga sig eller
att man märkte det. Hon fortfor att värdera Voltaire högt,
men försummade intet tillfälle att visa sin illvilja mot den
store mannens fädernesland. Då magistraten i Narva 1766
tillsändt henne en böneskrift på franska, förmanade hon
dem att ej göra om det. De hade ju alltid den utvägen
att skrifva på tyska, om de ej kunde ryska. År 1768 angrep
hon franske konungen och hans premierminister. Hon skref
till grefve Tschernischof, hennes sändebud i London:

»Jag skrattade mycket åt Vanloos allegoriska tafla, då
jag såg, att alla dygder och alla talanger bilda hans allra
kristligaste majestäts hufvud. Olyckligtvis inhämtade Vår
herre ej Vanloos råd, då han skapade detta hufvud, och som
jag hvarken tycker om lögn eller allegori, köper jag icke
denna sinnrika dikt. Om den vore i fransmännens smak,
skulle de ej låta den gå till utlandet. Jag skall försöka
skaffa mig till pendant hertigen af Cboiseul personifierande
alla ministertalanger, som t. ex. förutseende, ädelmod,
oegennytta, själsstorhet, öfverseende, redlighet, godt hjärta, lätthet
att förlåta, glömska af oförrätter, med ett ord alla de goda
egenskaper han inte har.»

Brefvet innehöll äfven ett postskriptum:

»Jag beder för närvarande hvarje morgon en bön: ’Min
Gud, rädda Korsika ur de skälmarne fransmännens händer.’»
Några månader därefter var hennes brytning med
Turkiet ett fullbordadt faktum. Katarina vältade genast
ansvaret därför på fransmännen. Turkar och fransmän voro
i hennes ögon ett och detsamma. Man skulle kunnat tro,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 12:33:19 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/katarina/0359.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free