- Project Runeberg -  Katarina II af Ryssland : en kejsarinnas roman /
418

(1897) [MARC] Author: Kazimierz Waliszewski Translator: Ernst Lundquist - Tema: Russia, Biography and Genealogy
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Senare delen. Kejsarinnan - Tredje boken: Filosofernas väninna - 1. Katarinas litterära, artistiska och vetenskapliga sympatier

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

’418

KEJSARINNAN.

antikvitetsbiblioteket, där de dyrbaraste minnesmärkena från
nationens forntid blifvit samlade. Och redan under
Katarinas lifstid uppträdde en mera själfständig
historieskrifvare, Tatistschef.

Katarina har, som vi veta, för sin egen del afvisat alla
anspråk på vetenskaplig begåfning. »Så snart det är fråga
om något slags vetenskap,» skref hon till Grimm, »insveper
jag mig i min okunnighets mantel och tiger. Jag anser
det ytterst bekvämt för oss styrande.» Hon aflade
emellertid stundom denna mantel, huru bekväm den än tycktes
henne, och det oftare än som var nyttigt för hennes
anseende. I synnerhet under åren 1783—1785 se vi henne ifrigt
ströfva omkring på områden, som vanligen bruka vara de
mest abstrakta vetenskapsmännens speciella område. Lanskois
död 1785 stegrar ytterligare Katarinas forskningsifver, ty hon
vill nu skingra sin sorg. Hon sysslar på allvar med att
samla material till en ordbok, ett arbete i jämförande
språkforskning. Hon hade redan då hon var storfurstinna fattat
smak för detta slags studier, och under hennes auspicier
hade pastorn vid engelska faktoriet i Petersburg Dumaresc,
gifvit ut en Comparative Vocabulary of the Eastern Languages.
År 1785 börjar hon korrespondera i detta ämne med
Zimmermann ; hon skaffar sig Pallas och Arndt till medarbetare.
Hon gör utdrag ur det filologiska arbete, som Court de
Gibelin utgifvit mellan 1776 och 1781 i åtta tjocka band.
Hon bemäktigar sig denne författares tanke, att alla språk
skola kunna återföras till ett gemensamt ursprung, och nu
rider hon på denna idé öfver stock och sten utan tanke på
hinder eller bråddjup. Grimm, som vanligen var hennes
förste förtrogne rörande dylika mandater, har säkerligen
haft ögonblick, då hans beundran för sin härskarinnas snille
haft att utstå svåra prof. Det ursprungliga språk, till hvilket
man enligt Katarinas utsago har att återföra alla olika
dialekter, är naturligtvis det ryska eller »slavoniska». Hon
vill ej höra talas om något annat. Ösande ur alla källor,
plundrande hela världen, vändande sig ömsom till Nicolai,
den berlinske polygrafen, La Fayette och abbé Galiani,
uppmanande grefve Cyril Easumofski att fråga sina bönder,
åläggande sin minister i Konstantinopel Bulhakof, att vända

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 12:33:19 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/katarina/0424.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free