Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Jag vill ej dö och kan dock icke Jefva.
En orm mig tjusar, rädda, rädda mig!
Bagoa.
Jag kunde rädda dig, Ahalibama.
Hvad gifver dn mig, om jag räddar dig?
Ahalibama.
O, Bagoa, hvad kan dn väl begära
Utaf slafvinnan, som ej äger mer
An sina tårar och sitt brustna hjerta?
Bagoa (med lig röst).
Hör, och begraf mitt ord! Yet, äfven jag
Ett hjerta har, som brustit af förtviflan.
Jag blef ej född till slaf; — Ett oblidt öde
Mig kastade i Holofernes’ väg;
Till sin liftjenare han valde mig.
Med hycklad trohet följer jag den grymme
Och är den ende, som hans ynnest har.
Det tycks mig stundom, som en röst mig sade:
Lägg gift i vinet! Rädda dina bröder!
Det är blott nr din hand han tager bägarn.
A halibama.
Hvad? döda honom! Du, en usel slaf.
Och han, så stolt, så furstligt hög och herrlig!
Han får ej dö; — hans varma krigarhjerta
Får icke kallna af ett svekfullt gift.
Bagoa.
Och om jag ville rädda så ditt lif?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>