- Project Runeberg -  Ernst Ahlgren. Några biografiska meddelanden /
53

(1889) Author: Ellen Key
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

I
s |

Det är merendels en karaktärs hela historia jag

får, jag får den blixtlikt, liksom till skänks. Men l

sedan växer den småningom ut, jag vet knappt på 6

hvad sätt, och bildar af sig sjelf scener och situatio- föl

ner, hvilka bli liksom hvilopunkter — fakta — då jag |

börjar skrifva. Detta första arbete i hufvudet, utan |

alla yttre medel, det är något så sundt och stärkande, i

det tar bort tanken på egna småsorger, det vidgar i

ens blick på lifvet. Men när sedan pennan sältes till

papperet, då vill det hela min viljekraft till, ty jag

får icke alltid orden till skänks, jag måste pressa dem

fram ur min egen själ. Det är arbete och sjelftortyr,

, men det arbetet älskar jag ändå. Hur jag kan leta,
då vinda och väga bland mitt ordförråd, när det gäller
5 att få rätta uttrycket för just det egendomliga i en
menniskas väsen! Mitt minne af det upplefda är en
stämgaffel, men hur svårt ir det icke att bland alla
ord få tag i just det, som ger rätta tonen! Jag måste
lägga örat till, lyssna och lyssna om igen. Men när
det så stämmer — hvilken njutning! Det kan ingen
mer iän en författare tänka sig. För vanligt folk är
den ena synonymen lika god som den andra; så är det
aldrig för wig, bland alla ord kan det icke finnas mer
än ett, som är det riktiga, och ibland fins icke ens
i det. Hvar ha vi t. ex. ett ord som fyller upp ut-
trycket af danskans »slentre» eller engelskans »saunte-

ring»? - Vårt »drifva» motsvarar inte alls. JT. ex.

>han dref nedåt vägen» säger intet alls; det är dödt,

men »he sauntered down the alley», det är annat!

Det fins rytm i det ordet: något af en sjelfsvåldig
gång, någonting af slängande sysslolöshet. Och så är
det ofta. Jag är förtviflad när ett främmande språk
har ett fullgodt uttryck för hvad jag vill säga, men
mitt eget saknar det. »S’acharner å» — är ett ut-
tryck som jag angående ett visst slags sinlighet skulle
ge guld för, derför att det är slägt med »chair» =






<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 12:37:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/keahlgren/0055.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free