- Project Runeberg -  Percival Keene /
78

(1911) [MARC] Author: Frederick Marryat Translator: Holger Sinding
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - VIII

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

78
hørt, at hun ogsaa trofast har holdt. Og mens Peggy her forlot
mig for at finde veien hjem igjen til Portsmouth, tok jeg seiv
den anden, nærmere vei tilfots til Chatham og her til min
mors butik og bolig.
Klokken var over otte alt og det var halvmørkt ved min
ankomst hjem. Butikken var stængt og skodderne sat for butik
døren, hvorfor jeg — for at slippe ind — gik rundt til kjøkken
døren. Denne stod fremdeles ulaast, og gjennem den kom jeg
helt ind i den lille dagligstue uten at træffe en eneste sjæl.
Jeg kunde høre, der var folk ovenpaa, og det forekom mig, jeg
hørte hulken, hvorfor den tanke slog ned i mig, at min for
modede død alt maatte være blit min mor meddelt. Paa bordet
inde i stuen brændte et lys, og like under dette opdaget jeg et
aapentliggende brev. Jeg saa paa brevet. Det var med kaptein
Delmars haandskrift. Jeg grep det og læste:
«Min kjære Arabella!
Du maa gjøre dig forberedt paa en yderst bedrøvelig efter
retning, mens det er min egen smertelige lod at være utset til
den, som har at meddele dig samme. Der er hændt os en
skrækkelig ulykke, og i sandhet, du maa tro mig, naar jeg
forsikrer, at jeg lider med dig! Percival befandt sig aftenen
den 1 Ode ds. i en baat, som slet sig løs fra skibet og gik i drift
under en voldsom storm. Det var kulmørkt, og man blev først
opmerksom paa ulykken ombord, da det alt var for sent til
straks at kunne yde ham nogen hjælp.
Paafølgende dag blev efter havneadmiralens ordre en kutter
sendt ut for at søke efter baaten, som maatte være drevet langt
tilsjøs. Der befandt sig foruten vor stakkars gut ogsaa et
fruentimmer i baaten. Ak, det smerter mig at maatte fortælle,
at den blev fundet med kjølen op, saa der kan ingen tvil raade
om, at vort kjære barn er druknet.
Du vil tro mig, Arabella, naar jeg erklærer, at jeg paa det
dypeste begræter tapet av ham. Og ikke bare paa dine vegne,
men fordi jeg alt hadde faat ham kjær for hans mange gode
egenskapers skyld. Likesom det tit nok har græmmet mig, at
hans særegne stilling har hindret mig i aapent overfor ham
seiv at lægge for dagen de følelser, jeg som hans far nærer
for ham."
Efter endel trøsteord og en tak til min mor for den resig
nerende selvopofrelse, hun altid i disse forhold hadde utvist,
sluttet han sit brev med disse ord ;

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 12:38:07 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/keene11/0088.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free