- Project Runeberg -  KOBO - Berättelse från Rysk-Japanska kriget /
329

(1905) [MARC] Author: Herbert Strang Translator: Karin Jensen - Tema: Russia, War
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XXVI. Gamla vänner och nya framtidsutsikter

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

fick tillfälle att visa, att hon på fullt allvar åtagit sig en
sjuksköterskas plikter.

Bob fann hennes outtröttliga nit en smula enerverande, men
han fogade sig efter hennes föreskrifter och tog lydigt emot hvad
hon gaf honom in. Ty i sitt sällskap hade hon merendels Ethel
Charteris, som visade sitt deltagande på ett lugnare och mera
vinnande sätt. Fru Pottle var ganska skarpsynt, och efter någon tid
började hon mer och mer öfverlämna Bob i sin brorsdotters
händer — till patientens stora belåtenhet.

En dag återvände hon från sin vanliga morgonpromenad
genom staden åtföljd af en främling — en lång, gråsprängd herre,
med markerade drag och ett något skarpt utseende. Men på det
hela taget företedde han en omisskännlig likhet med sin
följeslagerska. Ethel satt bredvid Bob på hotellets veranda, när hon såg
de bägge gestalterna närma sig.

— Bevara mig väl! Det är ju min egen pappa! ropade hon
och ilade ut för att möta honom.

Fru Pottle steg fram först, frasande i japanskt siden under
en chrysantemumströdd parasoll.

— Nu ska ni få höra, hvad ni har ställt till! utbrast hon.
— Min bror, Andrew B. Charteris har kommit resande hit enkom
för att hämta oss. Han påstår, att han inte blef klok på våra
bref och inte kunde fatta, hvad det var för lockelser, som höllo
oss kvar i Yokohama. Utan han lämnade sina affärer i en
kritisk situation för att fara och se efter, hvad hans syster och hans
dotter ha för sig. Jag hoppas ni och Andrew skola trifvas med
hvarandra, herr Fawcett. Han säger just inte så många ord, men
när det gäller någonting, är han en reell karl med hjärtat på rätta
stället. Här är han.

Herr Andrew B. Charteris närmade sig med Ethel hängande
vid ena armen. Presentationerna ägde rum.

— Har hört en hel hop om er, sir, sade herr Charteris. —
Fägnar mig verkligen att träffa er i köttslig måtto.

— De här orden kunde du ha valt bättre, Andrew. Jag
vet, att du inte menar någonting illa, men om du sett herr
Fawcett förut, skulle du inte uttryckt dig just så. Stackars pojke —
kött på sina ben är det minsta han har.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 13:00:37 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kobo/0353.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free