- Project Runeberg -  Krig och fred : historisk roman från de napoleonska världskrigen /
1000

(1896) [MARC] Author: Leo Tolstoy Translator: Petrus Hedberg With: Axel Sjöberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Epilog - 10

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— IOOO —

hon såg, att han lifvades af sitt , ämne, och detta var för
henne alltid glädjande. En ännu starkare eld brann i , den
af alla. glömde gossens ögon, hvart och ett af Peters ord
brände sig in i hans själ, och utan att han sj&lf visste af
det bröt han sönder pennor och lackstänger, som han fick
fatt i på skrifbordet.

»Jo, för dessa korfätare kan ett Tugenbund vara bra»,
utbrast Denissov, »men jag begriper mig icke på det.
Allting går åt fanders, däri instämmer jag, men ett Tugenbund
begriper jag icke, och jag tycker hvarken om det eller om
något annat ’bunt’.»*

Peter och Natalia drogo på munnen, men Nikolai
påstod, att alla de faror, hvarom Peter talade, endast existerade
i hans inbillning. Peter förfäktade motsatsen, och då han
var mer begåfvad och hade lättare att uttrycka sig än
Nikolai, råkade denne snart i trångmål. Detta förargade
honom så mycket mer, som han var fullt öfvertygad om, att
han hade rätt.

»Hör du, Peter», sade han, i det han reste sig och
med en nervös rörelse ställde ifrån sig pipan i ett hörn, »du
påstår, att allt bär till fanders, och att vi ha att vänta en
revolution, men jag tror hvarken på det ena eller på det
andra. Du är min bäste vän, eller hur? Men om du
grundar ett hemligt sällskap och arbetar mot regeringen,
hurudan hon än må vara, så vet jag, att det är min plikt att
lyda henne, och om Araktschejev denna dag skulle befalla
mig att hugga in på er med en skvadron, så skulle jag icke
tveka ett ögonblick. Och nu får du tänka om mig hvad
du vill.»

Efter dessa ord inträdde en pinsam tystnad. Natalia
var den första, som bröt den, i det hon tog sin man i
försvar. Så svagt och otympligt detta försvar var, uppnådde

* Denissov gör här en oöfversättlig ordlek. Dèt ryska ordet bunt,
som i uttalet ju är lika med det tyska bund, betyder uppror.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 3 00:57:11 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/krigoch/1004.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free