Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Eufemism (1896)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
den välsignade sölkorven!» eller: »Det var då ett
välsignat krångel!», så har attributet i det allra
närmaste samma mening som förbannad. Sannolikt
har detta vårt språkbruk uppkommit av ett bibliskt
uttryck. Välbekanta äro ju de ställen i Jobs bok (1:
11 och 2: 5), där satan påstår, att, om Gud slår Job
med olyckor: »skall han välsigna dig i ansiktet». Och
i första konungaboken (21: 10, 13) berättas, huru
Nabot blir stenad, emedan han beskylles för att hava
»välsignat Gud och konungen». Sammanhanget visar
tydligt, att meningen är »förbanna» eller »häda». Men
att häda eller förbanna Gud var enligt Mose lag en
så förskräcklig förbrytelse, att den icke en gång
kunde nämnas vid sitt rätta namn; fasande för detta,
valde man i stället det motsatta uttrycket.
Användningen av välsignad i stället för förbannad
står emellertid tämligen enstaka bland de nysvenska
eufemismerna och passar icke riktigt väl till
deras vanliga karaktär. Ty i allmänhet bestå våra
eufemismer ej av motsatta, utan blott av förmildrande,
förskönande eller åtminstone mindre stötande
benämningar på saker eller förhållanden, som, om de
oförbehållsamt namngivas, kunna vacka förargelse.
Den skonsamhet eller skygghet, som röjer sig i de
typiska svenska eufemismerna, gäller i
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>