- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Andra årgången, 1901 /
83

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Uppsatser och undersökningar - Fr. Westling. Bidrag till Livlands kyrkohistoria 1656—1710

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

BIDRAÖ TILL LIVLANDS KYRKOHISTORIA 83
att Uträtta utan understöd af staten, vände han sig 1681 till
Karl XI för att af denne utbedja sig ett anslag, och ehuru
kronans penningetillgångar denna tid voro knappa, biföll lik-
väl den för folkupplysningen nitälskande konungen villigt hans
begäran ^. Följande år fick Fischer enligt eget påstående uttryck-
ligen i uppdrag att låta öfverflytta bibeln till de trenne språk,
som talades i Livland, d. v. s. det lettiska, det dorpat-estniska
och det reval-estniska tungomålet, och samtidigt började äf-
ven medel utanordnas för hans behof *. Att börja med in-
skränkte generalsuperintendenten sig till ombesörjande af öf-
versättningar till de båda förstnämnda språken, gående med
stor klokhet till väga.
Den lettiska öfversättningen anförtrodde han åt prosten
Glukk i Marienburg, som ägde grundliga ihsikter såväl i he-
breiskan och grekiskan som i lettiskan, och denne utförde med
duglighet sitt uppdrag, biträdd af en enda amanuens, seder-
mera pastorn i Lennewaden K. B. Witten^ Därefter gran-
skades verket af flere därtill kallade präster från Livland och
Kurland, hvilka försågos med underhåll och iped .vikarier i sina
församlingar, så att deras arbete kunde fortgå utan svårare
afbrott. Genom detta förfarande fick man verket färdigt på en
jämförelsevis kort tid. Enligt uppgifterna på titelbladen utkom
Nya Testamentet 1685 samt Gamla Testamentet och Apokry-
fema löSg’*. Upplagan var 1,500 exemplar.
På samma sätt som vid den lettiska öfversättningen för-
fors vid den dorpat-estniska. Man använde blott en enda
translator, nämligen den unge teologen Adrian Virginius, som i
dec. 1683 kallades till Riga för att först öfverflytta det Nya
Testamentet. Arbetet afslutades 1 685, hvarefter en revision ägde
rum genom trenne livländska pastorer. Följande år utkom
Nya Testamentet på trycket i en upplaga af 500 exemplar.

’ Res. t Fischer d. 31 aug. 168 1. R. reg.
* Anslagen på staten böija 1683. För 1682 erhöll Fischer Generalmajor
Mengdeos böter för den bekanta duellen med Greneral Stael.
’ Napiersky, Schriftstellerlexikon art Gliikk.
* Sonntag anser i Versuch einer Geschichte der estn. und lett. Bibelfibersetz-
nngen, att årtalen betyda begynnelseåren i^r tryckningen. Säkert år, att ännu 1691
trycktes på apokryferna.






<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:00:30 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1901/0087.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free