- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Andra årgången, 1901 /
86

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Uppsatser och undersökningar - Fr. Westling. Bidrag till Livlands kyrkohistoria 1656—1710

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

86 FR. WESTLING

att boktryckaren icke skulle få utlämna något exemplar af
den ännu ofullbordade lettiska bibeln, förrän tillstånd därtill
blifvit honom beviljadt K Något påbud härom hade konungen,
oss veterligt, icke utfärdat, men detta oaktadt, och ehuru han
snart måste hafva insett det misstag han gjort i afseende på
den estniska bibelversionen, lät han dock de gjorda beslagen
äga bestånd. Då alla de under Fischers ledning verkställda
bibelöfversättningama afveko från Luthers, fruktade han an-
tagligen, att den svenska renlärigheten skulle genom dem råka
i misskredit vid de tyska akademierna, »hvarest Luthers ver-
sion begagnades och skattades såsom autentisk jämte andra
symboliska böcker» 2.
Huru smärtsamt Karl XI:s uppförande skulle beröra ge-
neralsuperintendenten, kunna vi lätteligen tänka oss. Förut
trakasserad af estländame och af dem förhindrad att utgifva
Nya Testamentet på den reval-estniska munarten, såg han nu
den lettiska bibeln och det dorpat-estniska Nya Testamentet
dömda till att gagnlöst multna hos en boktryckare. Ej un-
derligt, om han upphörde att pådrifva öfversättningen af det
Gamla Testamentet på den dorpatska dialekten, utan lät den-
samma hvila. Däremot upphörde han icke att söka åväga-
bringa upphäfvandet af sekvestern på den lettiska bibeln, »mot
h vilken ingen beskyllning blifvit framställd», och då hans be-
mödanden äfven understöddes af Hastfer, kröntes de verkligen
med framgång. Dock fordrade konungen såsom villkor för
sitt samtycke till Fischers begäran, att de kurländska och
livländska präster, som arbetat på öfversättningen, först skulle
ingifva reverser, »att versionen i allt vore riktig» ^. Dessa
attester anskaffades utan möda, och därefter utdelades bibeln till
kyrkor och skolor. Vid prästmötet 1696 omtalas den såsom
»extraderad» *. Huru länge det estniska Nya Testamentet fått
ligga i förvar, är oss däremot obekant..
^ Ex protocollo cancellariae regiae arcis Rtgensis d. 13 okt. 1691. Kandl.
rör utgifvande af bibeln och psalmboken. R. A. I konungens bref t. Soop d.
19 sept. namnes intet om den lettiska bibeln.
» Se Karl XI:s res. d. 9 dec. 1686. R. reg.
" Karl XI:s res. t. Fischer d. 30 sept. 1694. R. reg.
* Berkholz, Livl. Erinneningen vom Jahre 1696 i Mittheilungen und Nach-
richten (tlr die evang. Geistlichkeit Russlands, ärg. 1861.






<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:00:30 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1901/0090.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free