- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Trettonde årgången, 1912 /
176

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Meddelanden och aktstycken - Underrättelser

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

i o8 MEDDELANDEN OCH AKTSTYCKEN

För första gången uppträder här språket i en omsorgsfullt
utarbetad och systematiskt genomförd ortografisk dräkt och med
en stark begränsning af det vimmel af dubbelformer, soin i regeln
utmärker det senare medeltidsspråket och ännu ingalunda är
afgörande förvisadt ur 1541 års bibels föregångare, Thet Nyia
Testamentit på Svvensko 1526. Den viktigaste förutsättningen
för att de ordformer, som detta bibelarbete upptagit, skulle slå
igenom i läsarens språkmedvetande förefanns sålunda. Men
därtill kommo ytterligare tvenne omständigheter, som gjorde
bibeln till en rikslikare för skriftspråket som ingen annan bok.
För det första fick den en för sin tid oerhörd spridning öfver
hela det stora område, där svenskt språk talades i en redan då
brokig mängd skiftande dialekter; för det andra blef denna
den första svenska öfversättningen af hela bibeln med i det
hela oväsentliga förändringar — i många fall t. o. m. i afseende
på stafningen — omtryckt i upplaga på upplaga långt in på
1800-talet.» — »I kulturhistoriskt afseende är Jesus Syrach af
stort intresse, i det att den öfvat ett säkerligen ganska
betydligt inflytande på det svenska folkets åskådning i
allmänmänskliga och medborgerliga ting. Ingen del af bibeln, när man
undantager nya testamentet och psaltaren, har nämligen åtnjutit
en så stor popularitet som denna, om man får döma af den
rad omtryck, hvari den föreligger från skilda århundraden.
Under 1500-talet utkommo, utom utgåfvan i Gustaf Vasas Bibel,
icke mindre än fyra upplagor, och under 1600-talet uppgå de
kända omtrycken till ett betydande antal. Och denna popularitet
är i själfva verket lätt förklarlig. Den samling konstnärligt
utmejslade kärnsatser ur de gammaljudiska skriftlärdes
lefnadsvisdom, som utgör en väsentlig del af arbetet, erinrar i många
fall på ett slående sätt både i grundåskådning och formulering
om vår egen folkliga ordspråksskatt, som Jesus Syrachs bok
f. ö. själf riktat med en hel del bidrag. Vi återfinna där samma
realistiska — stundom tämligen krassa — syn på tillvaron och
samma förmåga att med bortskalande af det yttre och
oväsentliga utan omsvep få fram åskådningens kärna. Och så kommer
härtill, att såvàl Luthers som den svenske öfversättarens företal
framhålla Jesus Syrachs bok som ett godt och pålitligt
rättesnöre för lekmannen i hans skilda förhållanden till såväl denna
som den andra världen.

Redan en gång före det hela bibeln utkom, 1541, har Jesus

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:04:42 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1912/0384.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free