- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Tjugusjätte årgången, 1926 /
79

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - Hj. Psilander, Den Lindblomska revisionen av Luthers lilla katekes - II. Den Lindblomska katekesen - 1. Revisionens allmänna karaktär och ställning till traditionen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

LINDBLOMSKA REVISIONEN AV LUTHERS LILLA KATEKES I I I

Innan jag går vidare till den Lindblomska katekesens detaljer,
av vilka en och annan redan berörts, torde det vara lämpligt att
framdraga några exempel på vad denna katekes bevarar av den
svenska katekestraditionens delvis mycket gamla och från Luther
avvikande särdrag, där en bokstavstrogen återgång till Luthers
tyska grundtext skulle ha varit enkel nog, men en verklig förlust
i det språkliga uttryckets värde — någon gång även tankens — i
välljud och i rytm. Sådana med överläggning eller utan vidare
konserverade avvikelser äro t. ex.

Sätta all tro och lit till honom i stället för Luthers
nakna »(Gott) vertrauen». — Utan åkalla det i all nöd, bedja,
tacka och lova, Luthers »in allen Nöten anrufen etc.», med den
verkningsfulla omställningen av »loben und danken» till »tacka
och lova». — Älska dem och hava dem för ögonen för
Luthers »lieb und wert haben»; detta »wert haben» i t. ex. den finska
katekesen återgivet med »skatta högt», av 1873 års katekeskommitté
med »högt värdera (!•)» — allt detta redan i 1567 års text. Slutligen:
det i sin svenska språkform välljudande och t. o. m. allitererande
tänka och tala väl om honom (Svebilius här: »gott»), i fri
anslutning till konkordiebokens latinska text1 i stället för det äldre
blotta »tala gott om honom», Luthers »Gutes von ihm reden» —
denna ändring likt ett par i det föregående tillika en upphöjelse i
innehållet.

Till dessa exempel och andra, som redan observerats och
diskuterats av H. Lundström i hans ovannämnda arbete2, skulle
kunna läggas än flere. Jag anför blott följande, alla så när som
på tre redan förhanden i 1567 års katekes:

Den vackra omställningen: Men sin nåd och allt gott
lovar han alla dem etc. för Luthers: »Er verheisst aber Gnade
etc.» — vidare: behåller och bevarar i en rätt tro för Luthers
blotta »erhält», latinets (solet) conservare — Med allt det jag
till timlig näring behöver för Luthers i svensk översättning
svårefterhärmliga: »mit aller iVotdurft und Arahrung des Leibes

sådant icke synes lämpligt i en för barnaundervisningen avsedd lärobok —
Lindbloms förfarande ogillas synbarligen ännu i katekesnämndens meddelanden
III, s. 143: »Stycket om skriftermålet är utan någon som helst ersättning
utelämnat». — I icke officiella katekeser, t. ex. Möllers och Hedréns är det
borta redan före Lindblom.

1 »bene de eo sentiamus et loquamur», Enchir. piarum precationum av
1529: »bene de eis sentire et loqui».

2 S. 187 ff., s. 205, s. 210 etc.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Nov 10 17:44:19 2021 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/kyrkohist/1926/0089.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free