- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Tjugusjätte årgången, 1926 /
108

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - Hj. Psilander, Den Lindblomska revisionen av Luthers lilla katekes - II. Den Lindblomska katekesen - 6. Överblick av textförbättringar från den Lindblomska revisionens första stadium

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

I I 2

HJ. PSILANDER

seende av dess verkliga karaktär. Redan töre Lindblom har svaret
på frågan alltifrån början genom ordet visserligen i stället för
Luthers »freilich»: matten gör det visserliga icke (Luther:
Wasser tut’s freilich nicht) fått en rytmisk och allitererande form,
vilken av Lindblom fulländats genom ändringen av gör till
verkar: vattnet verkar det visserligen icke; genom Lindbloms
ytterligare förbättring i den omedelbart föregående frågan: en
så kraftig verkan, med anknytning till ordet verkar i svaret,
uppstår en genom rytm och alliteration sammanknuten enhet —
ett smycke i den svenska översättningstraditionen, som ej får
till-spillogivas. Katekesnämnden har, synbarligen vilseledd av den
oriktiga anvisningen i den historisk-kritiska undersökningen (K N
III s. 213), där det förbises, att uttrycket huru kan vatten en
så kraftig verkan åstadkomma? fullt adekvat återger Luthers
»Wie kann Wasser solch gross Ding tun?» vanställt den Lutherska
katekesens text till den egendomliga lydelsen: Huru kan vatten
åstadkomma något så stort (!), varigenom i själva frågan
inlägges en uppbygglighet, som aldrig varit avsedd. Sedan det
Lindblomska verkan sålunda undanröjts, har i svaret det därmed
allitererande verkar i överensstämmelse med frågans verb ersatts
med »åstadkommer» och det likaledes allitererande visserligen
med det ingalunda modernare »förvisso». Resultatet är: »Huru
kan vatten åstadkomma något så stort?» Svar: »Vattnet
åstadkommer det förvisso icke.»

och tron som detta (Guds) med vattnet förenade
ord(et) omfattar och därpå förtröstar L = 78 (delvis efter
Hedrén) för: »som sådana ord i vattnena tror och sig därpå
förlåter» — sedan det rytmiska slutet därpå förtröstar 1878
moderniserats till »förtröstar därpå» har hela uttrycket av K N
K M i närmare anslutning till Luther förenklats till: »som förtröstar
på det med vattnet förenade ordet»1

ty utan Guds ord är det blott vatten och ingen
döpelse L = 78 KN KM för: »ty utan Guds ord är vatten icke

1 Efter anvisningen KN III s. 213, enligt vilken Lindbloms »som
omfattar detta med vattnet förenade ordet och därpå förtröstar» utgör »en i
tidigare svensk tradition okänd omskrivning av Luthers vida enklare
uttryckssätt — en omskrivning, som redan 1873 års teologiska fakultet i
Uppsala fann onödig». Häremot är dock att invända, att själva omskrivningen
av Luthers enklare »solchem Wort Gottes im Wasser trauet» förskriver sig
ända från 1567 års katekestryck: »som sådana Guds ord i vattnena tror och
sig därpå förlåter».

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:08:09 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1926/0118.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free