- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Tjugusjätte årgången, 1926 /
135

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - Hj. Psilander, Den Lindblomska revisionen av Luthers lilla katekes - II. Den Lindblomska katekesen - 8. Lindbloms tredje textstadium

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

LINDBLOMSKA REVISIONEN AV LUTHERS LILLA KATEKES I I I

träfflig» ännu funnits på Luthers tid. Luthers tanke skulle enligt
denna latinska översättning ha varit: »Att fasta och lekamligen
bereda sig är visserligen en i och för sig förträfflig utvärtes övning,
men värdig och väl beredd är (blott) den, som tro sätter etc.»

Jag stannar vid att föreslå en modifikation av kyrkomötets
text till: Att fasta och lekamligen bereda sig är en god
utvärtes övning; men värdig och väl beredd är den
etc. -— övning i den betydelse, som ordet har i det kyrkliga
språkbruket.

22. men den är rätt värdig och väl skickad = Sveb.

ändrat till: men blott den är värdig och väl beredd —

1878: men värdig och väl beredd är blott den.

Katekesnämnden omkastar ordföljden i 1878 års text i
anslutning till Luthers: »aber der ist recht würdig und wohl geschickt»
och stryker av samma anledning Lindbloms blott: »men den är
värdig och väl beredd»; kyrkomötet återställer med rätta ordföljden
efter 1878: men värdig och väl beredd är den.

23. Men den som dessa orden icke tror, utan tvivlar,
han är ovärdig och oskickelig, ty det ordet: för eder,
kräver ett alldeles (Sveb. »aldeles et») troget hjärta

kräver ett alldeles troget hjärta ändrat till: fordrar
huvudsakligen ett troget hjärta.

De karakteristiska slutorden i Luthers katekes: fordert eitel
gläubige Herzen (prosaiskt återgivna: »fordrar alltigenom trogna1
hjärtan»), vilka äro ofullständigt översatta i 1567 års tryck: »kräver
trogen (= trogna) hjärta(n)», ha först i 1878 års revision återfått
sin ursprungliga, genuina lydelse: fordrar idel trogna hjärtan,
i jämförelse med vilken varje tänkbar annan översättning är en
försämring. Katekesnämndens kräver troende hjärtan (jfr
Sauermann: »requirit omnino corda credentia») är visserligen i
och för sig en ordagrannare översättning av gläubige Herzen,
men kan, på grund av att »troende» nu alternativt fått en viss
pietistisk anstrykning, knappast bibehållas, och kyrkomötets
förslag: fordrar hjärtan som tro är icke heller någon vacker
avslutning på Luthers katekes. Äntligen är nämndens av
kyrkomötet godtagna först och sist en alldeles för patetisk och ej
fullt motsvarande ekvivalent till Luthers eitel. Slutsatsen blir,
att 1878 års fordrar idel trogna hjärtan bör återställas;

1 Enligt O. Albrecht, Weimaruppl., s. 392 (citat från Ebeling) vore
Luthers eitel gläubige = »ganz-gläubige».

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:08:09 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1926/0145.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free