- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Tjugunionde årgången, 1929 /
23

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - Kraft, Salomon, Textstudier till Birgittas revelationer

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

TEXTSTUDIER TILL’ BIRGITTAS REVEL ATI0NER 23

I den svenska texten motsvaras A-autografen av IV: 49,
B i av slutpartiet i VIII: 56 och B 2 av IV: 141. Det sistnämnda
kapitlet innehåller en text, som har prioritet gentemot den
korresponderande latinska i Extra: 80. Däremot äro de yngre
svenska motsvarigheterna till autograferna A och B 1 sekundära
i förhållandet till latinet.1 Vid en jämförelse mellan B 2, Sv.
IV: 141 och Extra: 80 har STEFFEN2 funnit, att de båda svenska
texterna ha »byrias oc upnyas», medan latinet företer ett enkelt
»renouetur». Orden »talade oc sin or)} byr]aade»3 i ingressen
till B 2 motsvaras av den yngre svenska textens »taladhe» och
latinets »loquebatur». B 1 har »forsmajje och burtkastajje»,
medan de yngre varianterna nöja sig med resp. »forsmadhe»
och »contempserit». STEFFEN har alltså i B-autografen påträffat
inalles tre uttryck av det slag, som enligt samme forskare varit
speciellt utmärkande för Birgittas egen stil. Härvid är dock att
märka, att i två fall av tre den yngre svenska texten saknar
berörda uttryck. STEFFEN har dessutom funnit, att Sv. IV: 141
på två ställen har dupliceringar, som saknas i autografen, men
avstår från att närmare diskutera förhållandet. I realiteten har
den yngre svenska texten fem dylika uttryck, resp. »hiälpa oc
styra» (B 2 »hiälpa»), »nytto oc tharfum» (B 2 »f>arfum»), »brutin
oc syndina» (B 2 »syndena»), »vadha oc skada» (B 2 »va]aa»)
samt »fullkompnadhir oc stadhfästir» (B 2 »fulkumna]Dar»).

Om man fullföljde Steffens resonemang, skulle ju här den
yngre svenska versionen vara ursprungligare än Birgittas
egenhändiga anteckningar!

STEFFEN har ej inlåtit sig på någon närmare granskning av
A-autografen, »enär Birgittas ursprungliga utkast blivit
omredigerat så att någon ordagrann motsvarighet ej finnes i
upplagorna.» Ur autografen framplockar han ett dussin dubbel-

1 Se härom SCHÜCK, Några anmärkningar om Birgittas }-evelationer,
i VHAAH, Ny följd 13: i, s. 16—17 med tillhörande noter (s. 39—46);
Westman, a. a., s. 31—35.

a A. a., s. 329. Steffen har (ibidem) den oriktiga numreringen
Extra: 70, varjämte ett ur autografen B 2 hämtat ord ställts under rubriken
»sv. texten IV: 141».

3 I sista ordet är \> »irrationellt»; se B. Sjöros, Ordförråd och ortografi
i Hel. Birgittas egenhändiga anteckningar, i Skrifter utgifna af Svenska
litteratursällskapet i Finland, 88, s. 173.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:08:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1929/0027.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free