Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - Kraft, Salomon, Textstudier till Birgittas revelationer
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
I O 140
SALOMON KRAFT
omnis potestas et dominacio et potencie mee nullus resistere
poterit.»
Närmast följande satser lyda: »Ego sum eciam rex corone.
Numquid, sponsa mea, scis tu, quare dixerim rex corone?» Här
är man inne i ett utdrag av II: 7, som börjar med orden: »Filius
loquebatur ad sponsam, dicens: ’Ego sum rex corone.
Numquid. scis tu, quare dixerim rex?’» Även detta ur II: 7
extraherade textparti, som upptager återstoden av det första kapitlet
i lib. VIII, utgör egentligen blott inledningen till en revelation.
Det textstycke, som ställts mellan utdragen ur II: 13 och
II: 7, är tvivelsutan helt av Alfons’ hand. Kristus kallas ej
»imperator» i någon annan revelation utan ständigt himmelens
konung o. d.1 Epitetet imperator tillägges honom i Alfons’ företal
till Liber ad reges2 och i några av hans rubriker i samma bok,
närmare bestämt överskrifterna till VIII: 1—9, 34, 36, 51 och 58.
Av dessa kapitel förefinnas VIII: 7, 8, 34, 36 och 58 i de tidigare
böckerna3 och sakna där i resp. rubriker ordet kejsare. I
revelationen II: 11, som nära ansluter till föregående kapitel i lib. II,
föres man in medias res genom orden: »Dixi tibi prius» etc. I
lib. VIII har samma revelation, VIII: 37, erhållit den inledande
anföringssatsen: »Imperator Christus loquitur ad sponsam, dicens»,
varpå följer: »Dixi tibi prius» etc.4
1 Jfr Extra: 87 (»siue talis sk rex, siue cesar» etc.).
2 Sitt val av titel på »boken» motiverar Alfons sålunda: »Sciendum
est, quod liber iste infrascriptus intitulatur Celestis imperatoris ad reges,
qui reuelatus diuinitus fuit per spiritualem et intellectualem visionem
preli-bate beatissime domine Birgitte — — — — — —. Dignum namque erat,
vt quam imperator Christus in sponsam acciperet et ad reges et
impera-tores specialem nunciam et quasi quodammodo apostolam cum suis nouis
litteris et verbis ewangelicis mitteret, non plebee aut rusticalis prosapie sed
regalis propaginis et nationis clareret.» I Liber celestis finnas, fortsätter
Alfons, »multe reuelaciones ad reges et imperatores». Om man inlåter sig
på spekulationer om varifrån Alfons erhållit uppslaget att ge »konunga"
boken» dess namn, har man närmast att söka detta i någon sådan revelation
som den till kejsar Karl IV riktade i VIII: 51, vars alfonsinska rubrik börjar
med orden: »Imperator Christus scribit imperatori Alamannie, notificans
ei, qualiter ipse ore proprio multa locutus est cum sponsa, que in libro
celesti scripta sunt.»
3 De utgöra resp. IV: 48, V: 4, IV: 74, II: 12 och VII: 30.
4 Bland de ändringar Alfons gör i textens ordalydelse märkes, att i
den i VIII: 1 förefintliga meningen: »Sed licet istos duos expresse nominaui,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>