- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Tjugunionde årgången, 1929 /
300

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - II. Meddelanden och aktstycken - Johannes Krysostomus’ etiopiska nattvardsliturgi, av Oscar Löfgren

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

3°°

OSCAR LÖFGREN

betecknas DlLLMANNs text med Dm. och
Johannelundshand-skriftens med Hs.

Huruvida den här behandlade texten är etiopiskt original eller
en översättning, måste anses ovisst. Det förra alternativet
förefaller visserligen ganska osannolikt i betraktande av den
etiopiska litteraturens nästan genomgående brist på originalitet, men
möjligheten av en medeltida etiopisk originalproduktion just på
liturgiens område kan icke förnekas,1 så länge man varken på
koptiska, arabiska eller syriska funnit direkta förebilder till de
flesta av den abessinska kyrkans anaforer. Att föreliggande
text, i likhet med de övriga efter apostlar eller berömda
kyrkolärare uppkallade etiopiska liturgierna, är pseudepigrafisk, torde
vara ställt utom allt tvivel. Vem och av vad nationalitet
författaren än må vara, så kan man icke frånkänna honom
begåvning och originalitet. Tack vare såväl stilistisk kraft som äkta
religiöst patos bör detta vördnadsvärda dokument kunna påräkna
intresse även utanför de speciellt liturgihistoriskt orienterades
krets. Då S. EüRINGERs tyska översättning i Der Katholik,
Mainz 1913, torde vara oåtkomlig för de flesta svenskar, liksom
den varit för mig — beträffande de otillfredsställande
tolkningarna av A. Schulte i Der Katholik för 1888 och S. A. B.
Mercer i Journal of the Society of Oriental Research, Vol. IV,
1920, se Euringer i Zeitschrift fiir Semitistik, Bd. IV, 1926,
s. 127 — och då dessutom nytt handskriftligt material kunnat
tillgodogöras, torde föreliggande arbete icke kräva ytterligare motivering.

Nattvardsliturgi

av den helige och salige Johannes Krysostomus,3 ärkebiskop av
staden Alexandria,4 hans förbön och välsignelse vare med
Herrens tjänare Zaivalda Märjäm} Amen.

1 Jfr Th. ’SiCYlY.VM.KfiW, Ägyptische Abendmahlslitii>-gien des erstctt
Jahrtausends, Paderborn 1912, s. 184 fr., med analys av bl. a. den här översatta
texten, som säges innebära »einen Bruch mit der liturgischen Entwicklung
des Orients».

a Den etiopiska termen är ’akuatéta querbän »nattvardstacksägelse»,
friare oratio eucharistica» (så Dm.).

3 XpviaöaTO|ioj i etiopiskan alltid översatt med ’a,fa ioai-q »guldmun».

4 Sic.

5 /.. Af. »Marias sons [sc. tjänare)» är namnet på handskriftens ägare.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:08:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1929/0304.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free