- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Trettioförsta årgången, 1931 /
134

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - Sven Kjöllerström, Vår första lutherska katekes och dess översättare

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

ovan antagits, att Olavus Petri redigerat textorden av 1537.
Men vem har översatt den fullständiga katekesen 1544? Innan
jag söker att besvara denna fråga, måste ett par anmärkningar
förutskickas. Då den äldsta bevarade katekesupplagan härrör
från år 1567 och då denna kanske föregåtts av flera tidigare
upplagor, måste man räkna med att den bevarade upplagan
överarbetats åtminstone i språkligt avseende. Bang trodde sig
i 1572 års katekesupplaga med säkerhet kunna skönja »spor
efter en anden og senere haand end den oprindelige oversætters».[1]
Liknande uttalanden ha också gjorts av Lundström. Hur långt
denna överarbetning sträckt sig, är nu omöjligt att avgöra.
Dessutom måste man komma ihåg, att katekesen är en
översättning, och ju noggrannare denna är gjord, desto svårare är
det att sluta sig till översättaren.

Någon gammal tradition att stödja sig på finnes icke heller.
Den förut nämnde teologen F. L. Schauman uppger visserligen
1875, att Laurentius Petri översatt Luthers lilla katekes på
svenska 1548.[2] Varifrån Schauman hämtat denna uppgift, är
emellertid ej bekant. De flesta forskare ha accepterat Schaumans
uppgift angående översättaren. Bang sätter dock överallt ett
frågetecken efter Laurentius Petris namn och motiverar detta på
följande sätt: »Hvorvidt Laurentius Petri kan antages at være
oversætteren, det er jeg ude af stand til at kunne undersøge,
da de fleste af denne fremragende mands trykte skrifter icke
er mig tilgjængelige.»[3] En viss tvekan märkes även hos
Theding, som emellertid till sist stannar vid detta slutomdöme:
»Åtskilliga drag i öfversättningen synes visa hän på en öfversättare,
som kommer Olaus Petri nära i religiöst tänke- och
föreställningssätt. De tre namnen: Olaus Petri, Laurentius Petri och
Georg Norman möta gång på gång. Svårt torde det väl vara,
att icke härvid i första rummet dröja vid den svenske
reformatorns broder. Skäl, som direkt tala mot, att öfversättningen
skulle härröra från honom, synas ej förefinnas.»[4] Licentiaten


[1] Bang, a. a., sid. 40.
[2] Schauman, Praktiska teologien, sid. 383. Jfr Wahlfisk, Den
kateketiska undervisningen i Sverige, sid. 21.
[3] Bang, a. a., sid. 41.
[4] Theding. a. a., sid. 113.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:09:18 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1931/0152.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free