- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Trettioförsta årgången, 1931 /
139

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - Sven Kjöllerström, Vår första lutherska katekes och dess översättare

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

VÅR FÖRSTA LUTHERSKA KATEKES OCH DESS ÖVERSÄTTARE I 29

ston». Den svenska katekesen har på motsvarande ställe Mat.
7: 12: Alt thet j wilien menniskionar skola göra idher /thet
görer j ock them/ Ty thetta är Laghen och Propheterna».
Såsom andra bibelord anföres till sist som avslutning på hela
katekesen Rom. 13:9 b: »Elska tin nästa som tigh sielff/1 thet ordet
äro all Laghen författat». Härom skriver Theding: »Detta slut
är ett egendomligt för den svenska texten och förekommer icke
någonstädes på annat håll. Har månne icke öfversättaren här
hämtat från Olaus Petris arbete: Een nyttwgh vvnderwijsning?»
Och samme författare konstaterar sedan: »Oberoende af Olaus
Petris . . . förfarande i hans första reformationsskrift kan den
svenske öfversättaren näppeligen hafva kommit till sin afslutning på
sin katekes».1 Härtill anmärker Lundström: »Onekeligen utgör
dock detta förhållande i varje fall ett indicium, i vad riktning
översättaren bör sökas».2 Olavus Petri har nämligen avslutat
utläggningen av de tio budorden i Een nyttwgh wndervvijsning
med dessa ord: »Såå haffwer man nu hördt huru gudh haffwer
oss budhit ath man skal ingom göra skadha j ena motto eller
andre, och dragha tessa bodhordhen wäl öffwer ens medh the
naturligha laghen som säya: Alt thet j vilien menniskionar skola
göra idher thet göre j them, som Christus them vttryckte och
sadhe ath laghen och prophetanar holla thet samma».3 Även
på många andra ställen har Olavus Petri sammanfattat lagens
fullbordan i kärleken till nästan. Så heter det t. ex. i den ovan
citerade skriften av 1535: »Tesse äre gudz budhord j scrififtenne
wijdt vtstreckt. Och är doch alt summerat j kerlekenom, och
kommer på then grund som Christus sielff sade: Alt thet j welen
at menniskionar skola göra idher, thet gören j them, ty thet är
laghen och propheterna».4

Att bibelcitaten i 1567 års katekes äro hämtade ur 1541
års bibelöversättning är alldeles uppenbart. Men det finns dock

1 Theding, a. a., sid. ni f. Theding anser dock icke uteslutet, »att
någon af våra senare reformationsskrifter upptagit »Wnderwijsningens»
uppställning och tankegång härutinnan och sålunda kunnat förmedla densamma
för den relativt senare öfversättaren».

2 Lundström, a. a., sid. 196.

3 OPSS, I, sid. 21.

4 OPSS, II, sid. 493, jfr 374.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:09:18 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1931/0157.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free