- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Trettiofemte årgången, 1935 /
208

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - Nat. Fransén, Den svenska katekestraditionens historiska ursprung

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Den svenska katekestraditionens historiska

ursprung.

Av Lektorn, Teol. och Fil. Lic. Nat. Fransén, Karlstad.

Ett förhållande, som ej får förbises, om man vill få någon
riktig bild av reformationen och dess utveckling under
1500-talet, icke minst den liturgiska, är att modersmålet i det tyska
östersjöbältet och dess städer var lågtyska. Samtalsspråket,
gudstjänst- och predikospråket var lågtyska, och något annat
språk förstod man ej där. Men det var också ett litteraturspråk
av rang.

Det finnes en omfattande litteratur tryckt på lågtyska ända
från boktryckerikonstens födelse. En enda blick i de
bibliografiska handböckerna är tillräcklig för att upplysa oss om detta
förhållande.1 Detta språk kallade man i Nordtyskland utan
vidare för det »tyska» språket2. Språket i Kursachsen, Luthers
språk, kallade man det »meissniska» språket, och detta stod
man i Nordtyskland alldeles främmande för. Man förstod det
ej heller, vare sig i skrift eller tal. Det var därför, som
pom-raren Bugenhagen genom sina översättningar blev förmedlaren
av Luthers skrifter och lutherdomen till det nordtyska
språkområdet. Genom hans försorg blev nämligen icke blott en stor
del av Luthers skrifter tillgängliga på detta språkområde i
översättning, utan en lågtysk motsvarighet till Luthers högtyska
bibelöversättning kom t. o. m. tidigare ut på detta språk än på
Luthers högtyska. Eljest förelåg ju redan omkr. 1478 i Köln en

1 Se Wiechmann, C. M., Hofmeister, A., Mecklenburgs
altniedersäch-sische Literatur, 1—3. Schwerin 1864—85; Borchling, C., Claxjssen, B.,
Niederdeutsche Bibliographie, I—, Neumünster 1931—.

2 »Dudesch», »to dude» eller »sassisch».

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:10:16 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1935/0222.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free