- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Fyrtiotredje årgången, 1943 /
6

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sara Ekwall, Några spridda källor rörande heliga Birgittas och Katarina Ulfsdotters vistelse i Italien

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

IO

SARA EKWALL

stämmande som ej kunna återgå på Perg. 442 men i stället ha
motsvarigheter i Copie di Lettere Antiche. Överensstämmelsen är dock
ej heller där fullständig.

Där perg. 442 och Carte Strozz. LI 118 ha pres. konj.: Item uestre
Reuerentie omnibus modis quibus possimus supplicamus etc. ha
Cop. Lett. Ant., Brocchi och Moreni pres. ind.: possumus. Enligt
de båda förra handskrifterna skickas hälsningar filiabns uestris,
enligt Cop. Lett. Ant., Brocchi och Moreni, filiabus nostris. De båda
förstnämnda handskrifterna ge fru Birgittas svenska väninna den
enligt italienskt uttal riktiga namnformen Lndieburg men skriva
bägge Domino lndieburg. Cop. Lett. Ant. och Brocchi ha
namnformen Indreburg men den riktiga nom.-formen Domina, Moreni
uppvisar en förvirrad ack.-form: Dotninam Indreburg Dominam(!).
Cop. Lett. Ant. skriver: omni curialitate et beneficio sito nobis etc.,
perg. 442 har sito överstruket och följt av suo, Carte Strozz. II 118,
Brocchi och Moreni ha endast suo. Cop. Lett. Ant. har dessutom
ensam några varianter som prosperos i st. f. prosperos, Dominus
Mimax i st. f. Mimace samt ytterligare ett par varianter, för vilka
redogöres nedan. Brocchi uppger sig citera brevet från Casotti.1

Största intresset bjuder den gåtfulla underskriften, i Carte Strozz.
II 118: Brigida de Kachma2 de Norbegia, hos Brocchi: Brigida de
Rachmam3 de Norvegia, hos Moreni: Brigida de Rachma de
Nor-vegia. Också här visar det sig, att Carte Strozz. II 118 tillhör samma
typ som perg. 442, medan editionerna följa samma typ som Cop.
Lett. Ant.* Och dock visa sig de båda kopiorna i Fondo Acciaiuoli
ha var sin betydelsefulla avvikelse i underskriften:
Copie di Lettere Antiche: Perg. 442:

Brigida de Rachina Brigida de Kachma

de Norvegia de Norbegia

1 Se ovan s. 3 not 3.

2 Se s. 2 not 3.

3 För Brocchi är jag, när detta skrives, hänvisad till en avskrift.

4 Collijn uppger, att han med kopian i Florens’ Statsarkiv »delvis kunnat
rätta» vissa fel i de tryckta editioner han hänvisar till. Den enda rättning som
företagits är, att editionernas possumus utbytts mot motsvarande form i C. Strozz.
II 118: possimus. För övrigt har Collijn tvärtom anpassat handskriftens text
efter de italienska editionerna. Handlingssättet kan försvaras, när
handskriftens grova språkliga fel rättats, så att opitas utbytts med aptitas, scienter med
scientes och in communem med in commune. Men metoden blir dubiös, när

[-Handskriftsvarianter.-]

{+Handskrifts-
varianter.+}

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:12:02 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1943/0016.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free