- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Fyrtiofemte årgången, 1945 /
123

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - David Lindquist, Engelsk uppbyggelselitteratur i svensk översättning

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Engelsk uppbyggelselitteratur i svensk övers

sättning.

Av docenten David Lindquist, Lund.

»Alt hwad en gudfruchtig siäl, en studerande person, ett
presta-emne och en prestman behöfwer at läsa och weta, si thet finner
han i Tyska böker utfördt til fulla nöije» skriver Jesper Swedberg
i sin Ungdoms Regel och Ålderdoms Spegel av år 1709. Swedbergs
ord ge ett utmärkt uttryck för det starka tyska inflytandet över den
teologiska och uppbyggliga litteraturen under stormaktstidevarvet.
De andaktsböcker, som vårt folk läste under 1500- och 1600-talen,
voro huvudsakligen översättningar från Tyskland.
Andaktslitteraturens litterära beroende av den tyska utvecklingen är endast en
del av det allmänna kulturinflytandet från moderlandet i söder, som
är alltför känt för att här vidare behöva påvisas.

Den tyska linjen i vår andaktslitteratur har redan varit föremål
för ett par vetenskapliga undersökningar. Däremot har man hittills
saknat en grundlig undersökning av de engelska
översättningsarbeten, som sporadiskt framkommo redan på 1600-talet. Denna brist
har nu fyllts genom Bengt Hellekants avhandling, Engelsk
uppbyggelselitteratur i svensk översättning1, som kartlägger utvecklingen
fram till 1700-talets mitt. Den föreliggande undersökningen vill —
huvudsakligen i anknytning till Hellekants arbete — framföra några
kompletterande iakttagelser om den engelska
översättningslitteraturen.

Hellekant behandlar inledningsvis de kulturella och litterära
förbindelserna mellan England och Sverige — en kortfattad
sammanställning av tidigare kända uppgifter. Redan från mitten av
1600-talet kan man konstatera, att de svenska studenternas studiebesök
i England blevo allt vanligare. Framstående kyrkomän såsom H.

1 Samlingar och studier till svenska kyrkans historia, 10, utg. av H.
Plei-jel. Lund 1944. Kort recension av Gunnar Westin i KÅ 1944.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:12:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1945/0133.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free