- Project Runeberg -  Kyrkohistorisk Årsskrift / Fyrtiofemte årgången, 1945 /
138

(1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Undersökningar - David Lindquist, Engelsk uppbyggelselitteratur i svensk översättning

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

124

david lindquist

åsikter än författaren eller ansett, att denne uttryckt sig oklart och
och dunkelt. I sådana fall har han tillfogat en förklarande not nederst
på sidan.»1 Notanmärkningarna äro emellertid icke författade av
Gyllenborg. De äro Benzelius’ verk och återfinnas i det ovan nämnda
aktstycket. Icke alla anmärkningarna kommo med i det tryckta
verket. Men även de utelämnade anteckningarna äro av betydelse
för bedömandet av de dogmatiska skiljaktligheterna, som hindrade
översättningen av engelsk litteratur.2 I ett särskilt avsnitt av sin
undersökning har Hellekant annars sammanställt svenska
översättares och granskares kommentarer.

Ett stycke in på 1700-talet börjar tidningslitteraturen
märkbart sysselsätta sig med engelska förhållanden och engelska böcker.
Här kan man även hämta värdefulla upplysningar om
andaktslitteraturen. Några exempel skall lämnas härpå.

Den egenartade traktaten, Tungans styrelse, trycktes hos
boktryckaren B. G. Schneider utan angivande av tryckår. Med hjälp
av kända uppgifter om Schneiders verksamhetstid såsom boktryckare
kommer Hellekant i sin undersökning först fram till det resultatet,
att boken utkommit mellan åren 1726—1738. Ett exemplar av
Tungans styrelse innehåller emellertid en autograf av drottning Ulrika
Eleonora, skriven onsdagen 21 nov. 1733. I anslutning till denna
iakttagelse skriver Hellekant: »Har den nedskrivits den dag, då
drottningen för första gången fick i sin hand den till sig av översättaren
dedicerade boken, och ingenting talar emot detta antagande — den
21 november 1733 inträffade verkligen på en onsdag — har alltså
tryckningen skett senast nämnda år.»3 Hela denna utredning hade
varit obehövlig, om Hellekant hade läst Stockholmska
Post-Tidningar år 1733 (nr 48). Där annonserar nämligen boktryckaren
Schneider om »en utur Engelskan öfwersatt Bok, kallad Tungans
Styrelse eller Tractat», som nyss hade blivit tryckt. Man kan alltså
med full visshet säga, att den nämnda skriften utkom år 1733.

Den engelska förlagan till Tungans styrelse hade i upplagorna

1 Hellekant, o. a. a., s. 145.

2 Ett enda exempel skall lämnas på Benzelius’ anmärkningar. Gyllenborgs
text lyder på ett ställe: »Helighet är rätta grunden till både Siälens och
Kroppens saliga odödlighet.» Benzelius har här antecknat: »rectius. Christi
för-wärwade helighet är rätta grunden till både Siälens och Kroppens odödlighet.

3 Hellekant, o. a. a., s. 154.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:12:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kyrkohist/1945/0148.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free