- Project Runeberg -  Läsning för Finnar uti Blandad Fosterländska ämnen /
236

(1864-1866) [MARC] [MARC] Author: Carl Axel Gottlund
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

236

densamma) likväl deri ville vedervåga mig, och — antaga
utmaningen, med att till besvarande upptaga, och tillbakavisa,
det anförda andragandet.

Jag förklarade nu att meningen, med alla dessa mina
invändningar, icke varit annan än att, reservationsvis, frikalla
mig ifrån alla anmärkningar i den vägen, d. v. s. att hafva
förfarit olaglikmätigt; och hvarefter jag numera gerna vill
upptaga den utkastade stridshandsken; och efter opponenten
endast är mäktig sitt svenska modersmål, vill jag på
detsamma äfven bemöta honom. Nu hör det likväl till saken, att
jag dedicerat min dissertation — till mina föräldrar, uti en finsk
runosång, som hade följande rubrik: Michel/t aioön
kunmoi-tettavalle ja korkiastoppinecHe, Kirkkoherralle ja Rovastille
Ju-van pitäjän Seurakunnassa, Matth. OottlundVWe, ja luinen
puo-lisollensa liouusiinrouvalle hyoin kuniiioilefta oalle Ulrica Sopli.
Orræu/cseWe. Bakkaat vanliemmatl etc. etc. Det var nu emot
denna mening Engman drog i fejd; och var hans första
opposition, ungefär — i korthet — som följer:

„Yid genomögnandet af detta II:r Respondentens
ihop-fuskade arbete, röjer det en grof okunnighet i finska
språket, hvilken likamycket förvånat som förargat mig. Och jag
måste rent ut tillstå att jag anser det för en evig skam, att
en såbeskaffad skrift utkommit vid detta fräjdade
universitet, och detta till — af en landsman, af hvilken man hade
bort kunna vänta, och hoppas, någonting vida bättre. Redan
det andra ordet, på första raden, är ett slående bevis — ej
mindre på denna hans okunnighet, än på hans förmätonhet
att vilja passera för en skriftställare i finska språket, hvilket
han på allt sätt förvränger och misshandlar. Så t. ex. heter
det der — „mielieUe aivon foinnioitctlavalle." Aivon — hvad är
detta för ett ord? ett sådant ord finnes icke i hela språket.
Det skall nödvändigt heta aivan — „aivan kunniotiilta valle."
.Tag trodde först att det möjligen var ett tryckfel; men fann
sedermera att samma ord förekommer lika orätt skrifvet
äfven på andra ställen i skriften.’1

Härvid genmälte jag, att om opponenten läst hvad jag
sagt sid. 28 — eller, (efter som ban icke sjelf kan läsa)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:55:00 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lasfinnar/0254.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free