- Project Runeberg -  Läsning för Finnar uti Blandad Fosterländska ämnen /
244

(1864-1866) [MARC] [MARC] Author: Carl Axel Gottlund
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

244

kostym, som der allmänt begagnas af manfolket 14) kommo
vi till Örebro stad; och som Bruzelius sade sig vilja besöka
Kyrkoherden i det närbelägna Kumla pastorat, Professor
Franzén, frågade han mig — 0111 jag ej i detta fall ville göra
honom sällskap? Det var naturligt att jag med nöje antog
anbudet att personligen lära mig känna en man, hvars
sånger och visor, redan under min barndomstid, utgjort mitt
ljufvaste tidsfördrif. Vi kommo sålunda till Kumla prestgård,
belägen ej långt från Blacksta gästgifvaregård (inom Nerikes
län) lördagen d. 14:de Juli. Vi anträffade här församladeen stor
mängd af socknens horrskaper, såväl herrar som fruntimmer,
af orsak att det var en af hans döttrars födelsedag. Äfven
magister Grafström, från Upsala, befann sig— såsom fästman i
huset — för tillfället här. ITan, och sonen i gården, studenten
Franzén, voro do enda jag kände. Vi blefvo emottagne med
mycken förekommande gästvänlighet och artighet. Värden

märker detsamma som det franska ordet sapc, det svenska sa/ijj, ocli
det tyska sappe. Oaktadt jag redan i S n o m a 1 a i n e 11 1846, n:o 4
(hvarest det heter: Lttto mun sota-sopani) visat huru det finska ordet
har i Nominativus, så vill han nu (enligt sin grammatika) att det skall
hetta soppa (ej olikt svenska ordet såppaj. ilen oberäknadt all lians
i|uickhet, som här uppenbarat sig i ren dumhet, så tinnes hoickei bela
linska språket något ord som heter soppa: 2:o finnes ingen regel utan
undantag — så älven här: så säger Savolaxaren t. ex. sctàii (i genet.)
i stället tör (enligt regeln) sctin; emedan detta ord (som åter är
genitivus al’ ordet sea) kuude missförstås (såvida det betyder
,,väderlekens") hvaremot selan betyder „farbrodrens"; och 3:o hur Ahlqvist
icke sjelf engång kunnat konstituera någon bättre läsart, än den jag
begagnat, så mycket än han, och lians vänner, deröfver gjort sig
lustiga. Och då han i n:o 49 och 51 uf Snometar högeligen
förundrar sig — att jag-icke bemött honom, och alla hans anmärkningar, sä
lar jag härmedelst upplysa, det jag aldrig ens vårdat mig om att svara
hvarken på denna, eller på de många dumheter, hvaraf Su o mc tar
tor 1847 öfverllödar.

,4) I Fellingsbro socken begagnas allmänt uf karlarne en
besynnerlig klädsel, de bära nemligen en svart s. k. ,,veimlandsrock" med
röd ståndkrage i kring halsen, och på ärmarne röda uppslag;
hvarigenom man lätt kunde misstaga sig, och tro dem vara någonslags militär.
På min fråga, om orsaken härtill? visste ingen härom upplysa mig.
Slutligen berättade mig en gammal gubbe, det ban hört att, enligt en
gammal tradition — ett mord, under katolska tiden, skulle hafva blifvit
julmorgonen begånget i deras kyrka; och, då banemanuen dertill icke
kunde upptäckas, bestraffades gemensamt hela församlingen, derigenom
— att kyrkan (som härigenom ansågs ohelgad) ncdrefs, och allt
manfolk, till en åminnelse af denna missgärning, ådömdes litt bära denna
drägt — med ett rödt streck ikring halsen.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 14:55:00 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/lasfinnar/0262.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free