- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1866 /
382

(1866) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sveriges National-Museum. Dess byggnadshistoria, dess arkitektur och samlingar m. m. En öfversigt af F. S. Af C. R. N. - Kort handbok i tyska literaturhistorien, utgifven af Carl Frank. Öfversättning efter andra upplagan af J. G. C. Af C. R. N.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

382

kan peka på, att det ena motivet är grekiskt,
det andra romerskt, det tredje florentinskt
och det fjerde venetianskt. I ett hänseende har
författaren fullkomligt rätt att säga byggnaden
vara venetiansk, nemligen deri, att den vinner vid
närmare skärskådande af den fint utförda detaljen
och det kostbara materialet, - en likhet, hvilken vi
gerna skulle offra, om byggnaden för öirigt tilläte
jeinförelse med de verk af oförgänglig arkitektonisk
skönhet, hvilka Palladio, Sansovino och Sanrnicheli
förstått att framtrolla äfven på de trånga platser,
som det gamla Ye-nezia med oändlig möda och
kostnad eröfrade från det kringflytande hafvet.
C. E. N.

Kort handbok i tyska litteraturhistorien, utgifven
af Carl Frank. Öfversättning efter andra upplagan af
J. G. C. Stockholm 1866.

Det är en händelse af så sällsynt art, att böcker
sådana som denna öfversättas på vårt språk, att
man ovilkorligen med en hög grad af intresse tager
dem i handen för att tillse, hurudan den kost är
beskaffad, som bjudes vår allmänhet, isynnerhet då
den är såsom denna beräknad på den allmänhet, som
studerar. Efter en utförlig granskning finna vi mot
innehållet föga att anmärka, emedan det vidlyftiga
ämnet är så klart och utförligt behandladt, som man
i en slik handbok gerna kan begära, om också ett och
annat omdöme t. ex. om Lessings «Nathan der Weise»,
om Gleims «Grenadier-lieder», om Heine och Börne, samt
mest om Lenau torde behöfva någon revision eller mera
utföras. Men det är ej med den tyske författaren, vi
här hafva att göra, utan med hans svenske tolk. Denne
har visat sig ega tvenne egenskaper, hvilka göra
honom fullkomligt opassande till ett sådant företag,
nemligen först och främst brist på insigt i ämnet,
hvilket dock torde fordras äfven af en öfversättare,
samt för det andra brist på tillräcklig kännedom
om det tyska språket, hvilket man dock billigtvis
kunnat fordra.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:29:30 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/littid66/0384.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free