- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1867 /
167

(1867) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ordbok öfver Svenska Allmogespråket, af J. E. Rietz. Af -r.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

167

Genom att dels i minnet återkalla en mängd goda ord,
som visserligen finnas i ordböckerna, men hålla
på att bortglömmas, dels upptaga sådana, som äro
allmänt i bruk, men ännu icke blifvit genom något
lexikon införlifvade med det så att säga officiela
ordförrådet, har författaren gjort sitt modersmål
en vigtig tjenst *). - På samma sätt torde det
anses synnerligen välbetänkt, att han flitigt och
omständligt upptagit sammansättningar, hvilka,
om man känner de enkla orden, oftast förstås af sig
sjelfva. Han har i detta afseende gått vida längre, än
Molbech och Aasen gjort i sina bekanta ordböcker öfver
brödraländernas folkspråk. Men förf. har utan tvifvel
ända från början insett af hvad vigt hans arbete
skall blifva för framtida svenska ordboksföretag
och han har äfven på detta sätt velat påminna om och
gifva tillfälle till nödiga förbättringar. Det gör
ett egendomligt och smärtsamt intryck att jemföra den
kärleksfulla noggrannhet och opartiskhet, med hvilken
t. ex. Dan-skarne i sina ordböcker sökt upptaga allt,
som tillhör ett fullständigt språk, och den njugghet,
med hvilken äfven de nyaste svenska ordböcker i vissa
fall äro behäftade. För en stor del äfven vanliga
ting saknas uttryck i skriftspråket, hvarför man
tvingas att mången gång tillgripa långa omskrifningar.

Att åter en ringa uppmärksamhet blifvit egnad åt
"utländska ord, som onödigtvis göra vårt modersmål så
brokigt", finna åtminstone vi alldeles riktigt. De
äro i folkspråket oftast till form och betydelse
stympade och förvrängda och i sådant skick är af dem
föga att lära för svensk språkforskning. Dessutom
kunna högst få bland dem sägas hafva vunnit bur-skåp i
folkspråket. Men fastän Herr Eietz på goda skäl varit
sparsam på meddelanden i detta fall, så kunna af hans
arbete åtskilliga glädjande slutsatser dragas rörande
folkspråkets ställning till utländskt inflytande. Så
visar sig, att substantiv-ändeisen -het (tyska -Ue.it
eller -keit), som i tid och otid brukas i svenskan,
och det likaledes mot svenska språkets lynne stri-

*) Äfven en mängd person- och ortnamn hafva
blifvit anförda och gjorda till föremål för
undersökningar.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:29:31 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/littid67/0175.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free