- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1867 /
169

(1867) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ordbok öfver Svenska Allmogespråket, af J. E. Rietz. Af -r.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

169

att bland tjogials uppgifter om samma ord söka en
antaglig förklaring och till sist sjelf få skrifva
en ny; - eller slutligen att nödgas lita på andras
mer eller mindre otillförlitliga och misstänkta
meddelanden. Att under sådana förhållanden fordra
fullkomlig noggrannhet i angifvandet af hvarje ords
betydelse vore rent af en orimlighet. Också tycker
man sig ganska ofta finna ömsom för vida, ömsom för
trånga bestämningar. Så säges (s. 700) det blekingska
sypal. syba f. (soppa, supamat?) endast betyda
»sur mjölk», och vid ordet matstol m. (matbord)
(s. 682), tillägges: »men endast omkring 19 tum
högt». Och när det skånska ake-dyna öfversättes med:
»en med gåsdun stoppad, tunn rödblommig dyna, som
lägges på vagnssätet», så gör man sig ovilkorligen
den frågan, om icke skåningen skulle erkänna
en vagnsdyna för akedyna, äfven om hon icke vore
stoppad med gåsdun och tunn och rödblommig. Men den,
som meddelat uppgiften, har förmodligen endast velat
upplysningsvis nämna huru de skånska vagnsdynorna
vanligen äro beskaffade. - Lika litet bör det väcka
förundran, att förf., under den förlägenhet att till
allt finna motsvarande betydelser i skriftspråket,
som säkert ofta uppstått, äfven i öfversättningar
och förklaringar låtit ord inflyta, som svårligen
ännu kunna anses tillhöra det sistnämnda språket. Yi
erinra oss för tillfället bland andra hammely svängel
på en vagn, hämma, ryssja, knirka, knarra, plejel,
danska pleiel^ tröskslaga, nyvälle, nytt gräs, som
växer upp efter första skörden, storbedd, nödbuden,
hvilka alla brukas i den svenska texten utan antydning
om, att de icke egentligen tillhöra skriftspråket. De
äro likväl på sina ställen upptagna och behandlade
som dialektord. Pleiel t. ex. återfinnes s. 505 efter
plagga under formen plägeL Den, som vill granska Herr
Rietz’ ordbok och derunder anställa jemförelse med
de arbeten, han sjelf rådfrågat, skall likväl finna
talrika bevis på hans noggrannhet äfven i nu omnämnda
afseende och huru han undvikit en hel hop fel, som
finnas i dessa hans källor.

Ät ordforskningen eller jemförelserna med andra
tungomål, för hvilka äter förf. sjelf har både äran
och ansvaret, tyckes han med en viss förkärlek hafva
egnat sig. I inledningen

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:29:31 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/littid67/0177.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free