- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1867 /
499

(1867) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Skönliteratur. Nyare sånger och visor af E. Sehlstedt; Fjolners Saga, berättad och ritad af Acharius; Nordiska gudasagor af Bodwar Bjarke; Album Nordgermanischer Dichtung. Von E. Lobedanz. Af C. R. N.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

499

Att vi sällat »Bo d w ar Bjarkes» råa utgjutelser till
de föregående, beror blott derpå, att vi velat gifva
deras underhaltig-het en så mycket starkare relief,
både hvad humöret angår i dessa s. k. humoristiska
sånger och äfven med afseende på uppfattningen af
den gamla tiden. Hvad stort är, kan parodieras:
det har i afseende på de gamles sagoverld Blumauer
visat i sin yEneis och inom vår vitterhet i smått
äfven fru Lenngren med sin visa om Kärleken och
Dårskapen, hvilken äfven varit förebild för andra
stycket i föreliggande samling. Men här har man
följt en annan böjelse, nemligen den moderna
Offenbach-ska i Orpheus och Helena, att neddraga
sagan i smutsen. Vi behöfva blott påminna om,
att Thor gjorts till en vanlig suput, att gudarnes
samlif Öfversvämmas af alla möjliga slags moderna
dryckesvaror, och att man, sidd. 60-68, å inalles
7 sidor finner följande smakliga omskrifningar för
att vara drucken, nemligen »på smiten», »kapten»,
att ha »en hatt», att vara »sned», »smord», »plakat»
och »på nocken»! Sådant skulle kunna kallas poetiskt
förfalskningsbrott. Men författaren är otillräknelig:
hade han haft en aning om den humor, som ligger
i sagans enkla framställning af Thors resa till
Jotunheim eller i Hammarshemtningen, så hade han icke
framkommit med sina nordiska gudasagor, »utstyrda i
humoristiska sånger».

Sist hafva vi att anmäla Lobedanz’ öfversättningar
från åtskilliga nordiska författare, hvarvid vi blott
i korthet fästa oss vid den andra delen, som kallas
»Album Schwedisch-Pinnischer Dichtung». Det kan icke
nekas, att en stor del af dessa öfversättningar äro
gjorda med mycken förmåga, och vi vilja som exempel
framhålla tolkningen af Kellgrens »Nya Skapelsen»,
af Tegnérs »Kung Carl, den unga hjelte» och »Jätten
Finn». Deremot hade mari af en öfversättare, som
för res’en visar sig vara förtrogen med den svenska
vitterheten, och som har sitt hemvist i Köpenhamn,
kunnat vänta andra biografiska och literaturhistoriska
upplysningar än dem, som här lemnas om många
svenska författare. Så kallas Bellman t. ex,
»Anakreontisch-französisch-national-schwedicsher
Dichter und

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:29:31 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/littid67/0507.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free