- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1868 /
25

(1868) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Svenskt Ordboksföretag: Ordbok öfver svenska språket af K. E. Kindblad. Häft. 1-2. Af N. L-r.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

25

på språkstammen, lär ingen förneka. Många af dem,
isynnerhet de som äro af romanisk börd, följa
endast motsträfvigt svenska språkets lagar, och om
de allra flesta gäller, att de äro obegripliga för
det egentliga folket; och om också dessa skulle vara
deras enda fel, så åro de fullt tillräckliga. Liksom
annat ondt kunna de likväl icke på en gång eller
fullständigt utrotas: de måste behållas och brukas
till dess de kunna utbytas med något bättre. Det
är sålunda en nödvändighet att äfven lemna
främmande ord rum i svenska ordböcker. Men icke
alla som brukas äro derför inkomna i språket. Herr
Kindblads fel är, enligt vår mening, att med för
stor eftergifvenhet hafva beredt rum för ett alltför
stort antal sådana. Detta gäller isynnerhet om en hop
vetenskapliga termer och konstord: abscess, ab-scissa,
ackolad, albit, alembik, aorta och flera dylika,
hvilka mycket väl kunde förvisas till en särskild
ordbok. Den, som behöfver använda dem, har väl
dessutom bättre tillfällen att få kännedom om deras
betydelse än i den vanliga ordboken. Äfven här kan
valet ofta vara svårt, men någon gräns måste sättas,
och dessutom, hvad är icke svårt i ett ordboksarbete?

Sammansättningar upptagas snart sagdt i
oändlighet. Såvidt dessa äro riktigt bildade, är
dervid endast att anmärka, det förf. kunnat, om han
varit aldrig så litet sparsam om utrymmet, utelemna en
stor del af de långa förklaringar öfver betydelserna
och de språkprof, hvarmed de äro utrustade, samt
blott införa det sammansatta ordet jemte redogörelse
för genus och böjning. Derigenom hade läsaren fått
veta allt hvad han behöft, nämligen att den i fråga
varande sammansättningen finnes. Förf. erkänner sjelf,
att många sammansatta ord äro sådana, »att deras
betydelse lätteligen inses, när man känner hvad deras
särskilda delar betyda». För den, som något så när
känner språket, torde det sällan vara behöfligt att på
sitt ställe uppleta den andra sammansättningsleden,
hvartill ju alltid är tillfälle. Den som känner
betydelsen t. ex. af orden adel och dam eller afton
och dr äg t och icke utan långa ordförklaringar och
språkprof kan »lura ut» hvad adelsdam och afton dr
äg t betyda, lär icke vara vuxen att begagna hr Kind-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:29:32 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/littid68/0033.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free