- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1868 /
214

(1868) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det svenska bibelöfversättningsarbetet. I o. II. Af Artur Hazelius

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

21 4

winleggiandes idher ät hålla Andans eenheet/ genom
fridzens band. En kropp och en Ande/ såsom j ock
kalladhe aren vthi itt idhars kallelses hopp. En
HErre/ een troo/ itt doop/ en Gu d h och allas wåra
Fadher/ hwilken är offuer idher alla/ genom idher
alla och j idher alla.

Men hwariom och en om a ff oss är giffuen riådh
effter Christi gåffuos mått. Therföre sägher han/
Han är vpstighen j högden/ och haffuer fördt fängelset
fånget/ och haffuer giff-uit menniskiomen gåffuor/ Men
thet han vpfaren är. Hvadh är thet annat än han foor
först här nedh/ vthi the nedhersta iordennes rum? Then
ther nedherfoor/ han är ock then ther vpfoor/ offuer
alla himlar/ På thet han skulle all ting vp-fylla.

Må vi nu äfven se kommissionens ofvan anförda
öfversättning klädd i en drägt, som öfverensstämmer
med Luthers och Laurentii Petri grundsatser, dock med
den ändring, att versindelningen, som hos desse helt
och hållet saknas, här anföres i brädden, hvarjämte
de s. k. parallelspråken, som hos dem jämförelsevis
sparsamt förekomma och, der de finnas, fått sitt rum
i brädden, här äro sammanförda vid slutet *. En hvar
torde utan vår fingervisning finna, huru i det första
af nedan meddelade stycken de särskilda förut i sex
verser splittrade de-larne af en och samma mening
fått sin naturliga ställning.

1. Så förmanar jag nu eder, jag
fången i HErrariom, att

2. I vandren värdigt den kallelse, hvaruti
I kallade aren, med all ödmjukhet och
saktmodighet, med tålamod, unddragande

3. den ene den andra i kärleken,
vinnläggande eder att hålla

* Den första svenska bibtlupplaga, i hvilken
parallelspråken inrlytta-des emellan verserna, är Karl
den tolftes bibel. Synnerligen lång häfd kan det nu
vanliga bruket således för ingen del sägas ega. Hvad
angår sättet för deras upptagande, har man att välja
mellan flere utvägar: de kunna, såsom seden fordom
var ocli ännu ofta är exempelvis i engelska biblar,
ställas i brädden; eller ock kunna de anföras nederst
å hvarje sida eller vid hvarje kapitels slut.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 21:29:32 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/littid68/0222.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free